本頁之翻譯:

zh:妙法蓮華經詞典:明了

明了

明了(míng liǎo) “penetrating, sharp; understands clearly; sees clearly” 

HD. 5.596a(后汉书); DK. 5.781b(后汉书、北史); Krsh(1998) , s.v.;

①  “penetrating, sharp” 

6c11.是会无数百千万亿阿僧祇众生曾见诸佛,诸根猛利,智慧,闻佛所说,则能敬信(p)

K. 36.7.prajñāvat~; Z. 69a22.;

16a11.若有利根 智慧 多闻强识 求佛道者 如是之人 乃可为说(v)

K. 97.7.paṇḍita~ jñānavanta~; Z. 79b24.常修忆辨;

25a19.十六王子皆以童子出家,而为沙弥。诸根通利,智慧,已曾供养百千万亿诸佛,净修梵行(p)

K. 180.8.paṇḍita~ vyakta~ medhāvin~; Z. 91c15.聪明智慧;

25b12.是十六菩萨沙弥甚为希有,诸根通利,智慧(p)

K. 183.5.prajñāvat~; Z. 92a9.智慧巍巍;

27a5.时有一导师 强识有智慧 心决定 在险济众难(v)

K. 196.1.vyakto dhīro vinītaś ca; O. .paṇḍito vinīta vyaktaś ca; Wi. 74.paṇḍito vinīta vyaktaś ca; Wi(Turf.). 134.***[vy](a)[k]t(a)ś ca; Z. 94a6.明哲;

②  “understands clearly; sees clearly” 

19a25.如来观知一切诸法之所归趣,亦知一切众生深心所行,通达无碍。又于诸法究尽(p)

K. 121.8.-viniścaya-; Z. 83b8.决了;

19c2.众生住于种种之地,唯有如来,如实见之,无碍(p)

K. 124.9.darśin~; not found at Z. 83c11.(?);

27c5.富楼那………又于诸佛所说空法通达,得四无碍智,常能审谛清净说法,无有疑惑(p)

K. 200.10.(śūnyatā)-gatiṃgata~; Z. 95c9.分别(空慧);

50a7.若持《法花》者 其身甚清净 ……… 菩萨于净身 皆世所有 唯独自 余人所不见(v)

K. 370.13.paśyati; Z. 122a5.自([G etc.]←目)(本末 及)(他人);

59c9.是二子,有大神力、福德、智慧,久修菩萨所行之道───所谓檀波罗蜜、………… 般若波罗蜜、方便波罗蜜、慈、悲、喜、舍乃至三十七品助道法───,皆悉通达(p)

K. 458.2.pāraṃ gata~; Z. 131a11.普畅道义、所周旋业;