狎习
狎习(xiá xí) “is well practised in; practises well”
HD. 5.30b(韩非子);
Lk. 442a9. 须菩提白佛言:“般若波罗蜜少有晓者,将未狎习故?” (p)
not found at AS. 93.19 = R. 186.8 = AAA. 406.24. .abhiyukta~ (“practised”); ZQ. 488b11.狎习; Zfn. 523c2 = Lk ; Kj. 551b19.精进; not found at Xz(I). 802a3.; Xz(II). 885b5.精勤; not found at Sh. 616a23.; Tib.Pk. 112a8 = D. 104b5. .brtson pa;
Lk. 442a10. 般若波罗蜜少有晓者,用未狎习之所致。(p)
AS. 93.21 = R. 186.12 = AAA. 407.4. .do.; not found at ZQ. 488b12.; Zfn. 523c3 = Lk ; Kj. 551b21.精进; not found at Xz(I). 802a5.; not found at Xz(II). 885b5.; not found at Sh. 616a26.; Tib.Pk. 112b1 = D. 104b6. .do.;
Lk. 461c15. 所当护法,一当自坚持,常当急持;净洁心,立心;所狎习,常当谛持,常当正心,常当怖畏(p)
not found at AS. 196.8 = R. 395.11 = AAA. 783.28.; ZQ. 499b2.狎(←𠇺)习; not found at Zfn. 534c14.; not found at Kj. 571b12.; Xz(I). 839b9.精进; Xz(II). 910a16.精进; not found at Sh. 653c15.; not found at Tib.Pk. 232b1 = D. 216a2.;
Lk. 463c6. 正使菩萨、摩诃萨狎习般若波罗蜜中行,都卢合会诸天、诸阿须伦、诸世间人民终不得胜是。(p)
AS. 204.24 = R. 413.13 = AAA. 806.8. .yathā nirdiṣṭāyāṃ hi (prajñāpāramitāyāṃ) caran (“courses in the perfection of wisdom as it has been expounded” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); ZQ. 500a28.求(明度)狎习中行; Zfn. 536b15.复讽起行(般若波罗蜜); Kj. 573a7.随(般若波罗蜜)所说行; Xz(I). 843b9.如说修行(甚深般若波罗蜜多); Xz(II). 912a20 = Xz(I) ; Sh. 656c19.(闻此甚深般若波罗蜜多法门,)能如说学,能如说行; Tib.Pk. 242b8 = D. 225a5. .(shes rab kyi pha rol tu phyin pa) ci ltar bstan pa la spyod pa;
Lk. 463c9. 菩萨、摩诃萨行般若波罗蜜,菩萨、摩诃萨如中所狎习般若波罗蜜作是坚持,是菩萨、摩诃萨疾近萨芸若。(p)
AS. 204.27 = R. 413.16 = AAA. 806.13. .yathā-nirdiṣṭāyāṃ (prajñāpāramitāyāṃ carati prajñāpāramitām anuvartate) (“[For a Bodhisattva who courses in the perfection of wisdom] as it has been expounded, [who complies with it,]” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); not found at ZQ. 500a29.; not found at Zfn. 536b17.; Kj. 573a9.(若菩萨行)随(般若波罗蜜)所教(行者); Xz(I). 843b13.如说; Xz(II). 912a23.如说; not found at Sh. 656c23.; Tib.Pk. 243a2 = D. 225a7. .ci ltar bstan pa;