本页面的其他翻译:

zh:正法華經詞典:覺了

觉了

觉了(jué liǎo) “comprehends, apprehends clearly, becomes enlightened” 

not found at HD. 10.354.; not found at DK. 10.344.;

70a14.佛为人中上 诸法 为说若干教(v)

K. 45.1.saṃbuddha; L. 7c19.;

73c26.得觐诸佛 天中之天 时人中上 众会围绕 三十二相 光色巍巍 因斯 至度无余(v)

K. 63.2.bhoti; cf.Krsh. 63; not found at L. 11a17;

75c24(K. 78.3.budhyante; L. 13a24.觉)

88c29.佛皆 过无数劫 不计微妙 无漏之谊(v)

K. 158.10.buddha~(? or smṛti~ ?); L. 22b18.通达(?);

93c10.时诸沙弥 觐瞻大圣 在于静室 而不出游 开化人民 无数亿千 禅定 清净无漏(v)

K. 194.2.bauddha~; L. 26c14.佛;

94b5.一切道父 而之 “贤等事办 今得罗汉”(v)

K. 197.12.nirodha~; ≠O. .nirodha~; = v.l. .anubodha; cf.Krsh. 122; L. 27a27.灭;

96b3.我声闻(Pūrṇa) 所行具足 于亿千佛 以欲救护 斯佛正法 禅思 而求于度(v)

K. 204.8.bauddha~; cf.Krsh. 127; not found at L. 28a25;

97b15.昔者,世尊本始造行,为菩萨时,发诸通慧(←惠)。我等不解亦不(p)

K. 211.9.budhyāmahe; L. 29a17.觉;

97c19(K. 213.9.-jānaka~; L. 29b16.不觉亦不知)

99c1.法之供养者……演畅十二因縁,无我无人,非寿非命,志空、无愿、无相(←想)之法(p)

K. 224.1-; not found at L. 30b29;

108b26.若有请问,心无所猗,离声闻乘,有所发遣,佛慧(p)

K. 283.4.abhisaṃbudhyate; L. 38a7.得(一切种智);

114c12.一切黎庶 …… 于彼之谊 其心顚倒 而(v)

K. 323.14.vimūḍha~; not found at L. 43b19;

115b3.人常暗弊 使意信乐 以放逸故 坠堕三处 其心踊跃 (the Buddha) 欲令(v)

K. 326.10.bhontī ; O. .***; cf.Krsh. 188; not found at L. 43c29;

117c28.佛圣于中 如坐座上 所在 游居之处(v)

K. 344.6.buddha-(putra~); L. 46b12.佛(子);

121a23(K. 365.10.jānati; L. 49b8.知)

122a16(K. 371.8-; not found at L. 50a16)

122a20.闻一颂者,所究弥广,多所达了。以弘,便能一月讲说经法,四月、一年综练所历,忆念不忘(p)

K. 372.2.avabudhya; O. .paribuddhvā; L. 50a21.解;

  • zh/正法華經詞典/覺了.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:34
  • 127.0.0.1