本页面的其他翻译:

zh:正法華經詞典:得無

[得无]

[得无](dé wú) “I am afraid, Wouldn’t it be …?” Cf. 将无(jiāng wú);

HD. 3.997b(论语 etc.); not found at DK. 4.878; cf.Ushijima 367~368; Matsuo 1988 : 46;

65c6.凡新学者 犹豫?(v)

K. 16.5.-; cf.Krsh. 35; not found at L. 3c9;

74a2.波旬时化 变为佛形 (←无得)为魔 之所娆害?(v)

K. 63.6.mā haiva; L. 11a21.将非(魔作佛 恼乱我心)耶;

77b10.尔时长者 意自忖度: “吾生此子 勤苦养育 为火 而见烧焫 于何救子 而脱孙息?”(v)

K. 87.4.mā …; L. 14b18.(诸子等…) 将(为火害);

81c22.于时穷子 见之如此 倚住路侧 观所云为 自惟:“我身 何为至此? 斯将帝王 若王太子? 为之 所牵逼迫? 不如舍去 修己所务”(v)

K. 113.3.mā …; L. 18a8.或;

81c29.彼穷子 ……… 即怖僻地 心窃自惟: “被害? 曷为见执? 何所求索?”(v)

K. 113.8.dhruvaṃ; L. 18a13.必当;

111a7.众生善因室 决(v.l. 快)受谛清净? 起疲厌? 宁受世吼命?(v)

K. 301.7.mā haiva……; L. 40b2.得无;

  • zh/正法華經詞典/得無.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:34
  • 127.0.0.1