本页面的其他翻译:

zh:妙法蓮華經詞典:行處

行处

行处(xíng chù) “the range of contact, association; right conduct”# 

HD. 3.907a(*[唐代]); not found at DK. 10.143.;

①  “the range of contact, association” 

16a1.常处地狱 如游园观 在余恶道 如己恶道 驼驴猪狗 是 谤斯经故 获罪如是(v)

K. 96.12.pratiṣṭha tasya (← K. pratiṣṭhitasya); =O. .pratiṣṭha tasya; D2 .pratiṣṭha tasya; not found at Z. 79b10;

②  “right conduct” 

37a-15.(bodhisattvas)安住菩萨及亲近处,能为众生演说是经(p)

K. 275.7.ācāra-; Z. 107b-11.威仪;

37a-10.若菩萨、摩诃萨住忍辱地,柔和善顺,而不卒暴,心亦不惊,又复于法无所行,而观诸法如实相,亦不行,不分别,是名菩萨、摩诃萨(p)

K. 275.11.ācāra~; Z. 107b-7.do.;

37b20.若有菩萨 于后恶世 无怖畏心 欲说是经 应入 及亲近处(v)

K. 278.10.ācāra-; Z. 107c21.威仪;

37c9.若有菩萨 于后恶世 无怖畏心 欲说是经 应入行处 及亲近处 常离国王 及国王子 ……………… 入里乞食 将一比丘 若无比丘 一心念佛 是则名为 近处 以此二处 能安乐说(v)

K. 281.1.ācāra-(gocara~); Z. 108a18.威仪;

37c13.(bodhisattvas)又复不行 上中下法 有为无为 实不实法 亦不分别 是男是女 不得诸法 不知不见 是则名为 菩萨(v)

K. 281.7.ācāra~; Z. 108a24.威仪;

37c21.若有比丘 于我灭后 入是 及亲近处 说斯经时 无有怯弱(v)

not found at K. 282.2; not found at Z. 108b8;

  • zh/妙法蓮華經詞典/行處.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:35
  • 127.0.0.1