本页面的其他翻译:

zh:妙法蓮華經詞典:憶念

忆念

忆念(yì niàn) “recollects, remembers, recalls, thinks of” 

HD. 7.765b(大庄严论经); DK. 4.1195c(华严大疏钞); Krsh(1998) , s.v.;

11b14.我今还欲令汝本愿、所行道,故为诸声闻,说是大乘经,名《妙法莲华》,教菩萨法,佛所护念(p)

K. 65.1.anusmārayitukāma~; Z. 74a28.欲得识念;

30a9.(Ānanda)即时过去无量千万亿诸佛法藏,通达无碍,如今所闻(p)

K. 219.6.anusmarati; O. .samanusmarati; Z. 98b20.忆念;

36b18.我等于如来灭后,周旋往返十方世界,能令众生书写此经,受持、读诵、解说其义,如法修行,(p)

K. 271.4.cintāpayiṣyāmaḥ; Z. 106c21.思惟其谊;

37c23.菩萨有时 入于静室 以 随义观法(v)

K. 282.5.cintayamāna~ ([= MSS. ] ← cittayamātu); Z. 108b10.所念;

41b6.此诸菩萨………于诸经典,读诵通利,思惟分别,正(p)

K. 309.9.(yoniśo) manasikāra-; Z. 112a26.专察(其归);

48c11.若欲分别,为他人说,不谬(p)

K. 361.14.smṛti~; Z. 120b4.-;

61c2.若有受持、读诵、正、解其义趣、如说修行,当知是人行普贤行,于无量无边诸佛所,深种善根,为诸如来手摩其头(p)

K. 477.10-; not found at Z. 133b15;

61c7.何况受持、读诵、、解其义趣、如说修行?(p)

K. 478.7.cintayiṣyanti manasikariṣyanti; Z. 133b29.思惟;

61c14.是故智者应当一心自书,若使人书,受持,读诵,,如说修行(p)

K. 479.4.manasikartavyaḥ; Z. 133c6.思惟;

62a6.若有受持、读诵、正忆念、修习、书写是《法华经》者,………… 是人心意质直,有正,有福德力(p)

K. 481.2.(yoniśo) manasikāra~; Z. 133c23.精专;

  • zh/妙法蓮華經詞典/憶念.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:35
  • 127.0.0.1