本页面的其他翻译:

zh:大智度論辭典:不垢不淨_無垢無淨

不垢不净|无垢无净

【论】卷95〈七喻品 85〉:   欲证明是事故,说梦中受五欲譬喻。   须菩提意:若一切法毕竟空无所有性,今何以故现有眼见、耳闻法?以是故,佛说梦譬喻。如人梦力故,虽无实事而有种种闻见,瞋处、喜处;觉人在傍,则无所见。如是,凡夫人无明颠倒力故,妄有所见;圣人觉悟,则无所见。一切法若有漏若无漏、若有为若无为,皆不实,虚妄故有见闻。   又如梦中见六道生死往来、见须陀洹乃至阿罗汉,梦中无是法而梦见,梦中实无净、无垢。业果报六道亦如是,颠倒因缘故起业,业果报亦应空。除却颠倒故名为道;颠倒无实故,道亦不应实。   镜中像、向、焰乃至如化,亦如是。   佛反问须菩提:“于是法中有垢者、有净者不?”   须菩提意:一切法中无我,云何当说有垢、有净者?是故言无。   佛言:“若无受垢、受净者,垢、净亦无。”

问曰:   若分别诸法,《阿毘昙》等经中有垢、有净,但受垢、净者无。三毒等诸烦恼是垢,三解脱门诸助道法等是净。 答曰:   虽有是说,是事不然!若众生法无所属,亦无作者;若无作者,亦无作法,无缚无解。如人为火所烧,畏而舍离,非火离火;众生亦如是,畏五众苦故舍离,非苦离苦。若无垢净者,无有解脱。   复次,佛此中自说因缘,所谓“我、我所法中住,众生受垢、受净;我毕竟无故,垢净无住处;住处无故,无垢、无净。”

问曰:   我虽无,我见实有,凡夫人住此中起诸烦恼。 答曰:   若无我,我见无所缘,无所缘云何得生?

问曰:   虽无我,于五众中邪行谓有我,生我见,五众是我我所。 答曰:   若以五众中定生我见因缘,于他五众中何以故不生?若于他五众生者,则为大错乱!是故我见无有定缘,但颠倒故生。

问曰:   若颠倒生,何以故但自于己身生见? 答曰:   是颠倒狂错,不应求其实事。又复于无始生死中来,自于相续五众中生著;是故佛说:“住我心众生受垢、受净。”   又实见者无垢无净;若我定有,实见者应有垢净!如实见者不垢不净,以是因缘故无垢无净。无垢无净者,见诸法实相。又于诸法实相亦不著,是故无垢;诸法实相无相可取,是故无净。复次,八圣道中不著,是名无净;除诸烦恼,不著颠倒,是名无垢。

【相关】不二 【对比】垢净

  • zh/大智度論辭典/不垢不淨_無垢無淨.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:34
  • 127.0.0.1