薜茘
薜茘(bì lì;)(bei- lei-)>(QYS. biei- liei-) (a transliteration of Skt. preta ( “a ghost”))
HD. 9.584b(一切經音義); Liang/Xu/Chen 2005 : 491f.(玄應音義);
Lk. 448a18. 於衆中儻有來者,反説誹謗:“用是爲學,多負勤苦,” 言:“泥犁、禽獸、薜茘甚大勤苦,” 語人言:“當早斷生死根。” (p)
AS. 121.11 = R. 245.20 = AAA. 518.20.preta-viṣaya~ (“the sphere of pretas”); ZQ. 491a10.餓鬼; not found at Zfn. ; Kj. 557a6.餓鬼; Xz(I). 812c10.諸惡趣; Xz(II). 892a18.三惡趣; Sh. 627a21.餓鬼; Tib.Pk. 145b2 = D. 135a7.yi d(v)ags kyi yul;
Lk. 465a3. 菩薩學如是者,不入泥犁、禽獸、薜茘(←桿)中。菩薩學如是,終不生邊地。(p)
AS. 211.4 = R. 426.13 = AAA. 819.9.do.; ZQ. 500c20.餓鬼; not found at Zfn. ; Kj. 574a21.餓鬼; Xz(I). 846c21.鬼界; not found at Xz(II). ; Sh. 658c16.餓鬼; Tib.Pk. 249a8 = D. 231a3.do.;
Lk. 475b19. 般若波羅蜜者,………亦入於薜茘,亦入於禽獸,亦入於泥犁,亦入於蜎飛,亦入於蠕動,亦入於蚑行,亦入於喘息,…… (p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506b27.餓鬼; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;