本頁之翻譯:

道行般若經詞典:就

就(jiù)  (meaning?) 

Lk. 464b20. 阿難白佛言:“心所念惡寧可得中悔不?當乃却爾所劫乎?” (p)

≠ AS. 208.11 = R. 421.1 = AAA. 813.2. .ut’ āho tāvato eva kalpān avaśyaṃ tena bodhisattvena mahāsattvena saṃnāhaḥ saṃnahyaḥ (“or is he definitely condemned to go on putting on the armour for all that length of time?” [AsP.tr.II 247 = AsP.tr. 170]); ZQ. 500b26.乃當却就爾所劫; not found at Zfn. ; Kj. 573c12.要當畢其隨念劫數,爾乃還得發大莊嚴?; Xz(I). 845b20.爲要精勤,經爾所劫,被弘誓鎧,修諸勝行,時無間斷,然後乃補所退功徳?; Xz(II). 913a19.爲要精勤,經爾所劫,時無間斷,然後乃補; Sh. 658a5.-(!); Tib.Pk. 246b1 = D. 228b1;