度(dù)(3) “attains, accomplishes” Cf. 學度(xué dù);
HD. 3.1224.*; DK. 4.563.*; Krsh(2001). 69;
Lk. 458b11. 阿難白佛言:“是恒(←怛)竭優婆夷所求已度?” 佛言:“已度。” (p)
AS. 182.13 = R. 369.5 = AAA. 748.10. .kṛta-parikarma~ … kṛta-paryanta~ (“has made the necessary preparations … has made the grade.” [AsP.tr.II 221 = AsP.tr. 142]); ZQ. 497b13 = Lk ; not found at Zfn. 531a28.; Kj. 568c11.久習(阿耨多羅三藐三菩提)行; not found at Xz(I). 834a11.; Xz(II). 907a9.久已修習(大菩提心); Sh. 649a6.久已修習(阿耨多羅三藐三菩提)行; Tib. Pk. 217a6 = D. 202a4. .yongs su sbyang ba byas shing mthar phyin par byas pa yin te;
Lk. 461b8. 城傍行菩薩了了淨潔,……… 於三昧中悉逮得所願,悉具足度。(p)
AS. 195.3 = R. 393.3 = AAA. 781.7. .na câsya tāḥ paripūriṃ gamiṣyanti (“They [i.e. concentration, meditation etc.] do not reach their fulfilment in him.” [cf. AsP.tr.II 234 = AsP.tr. 156]); ZQ. 499a14 = Lk ; Zfn. 534b13 = Lk ; Kj. 571a15.通達般若波羅蜜者(?); not found at Xz(I). 838c18.; not found at Xz(II). 909c17.; not found at Sh. 653b9.; Tib.Pk. 231a4 = D. 214b6. .de’i de dag yongs su rdzogs par mi ’gyur ro;
Lk. 463c16. 當作是學菩薩、摩訶薩,四天王當往(←作)問訊言:“疾學是!四部弟子當作所度!當於佛座上坐,作阿耨多羅三耶三菩!” (p)
∈ AS. 205.3 = R. 414.7 = AAA. 807.16. .(catvāri pātrāṇi … ) pratigrahītavyāni (“[the four begging bowls] which you shall receive” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); ZQ. 500b3.-.(四部弟子); Zfn. 536b25.當度(四部弟子); Kj. 573a16.我等當奉(此四鉢); Xz(I). 843b28.汝亦當受(如昔護世四大天王奉上四鉢); Xz(II). 912b2.(如昔天王所奉四鉢)我亦當奉; Sh. 657a1.我等(四王各持寶鉢)奉上於汝; Tib.Pk. 243a7 = D. 225b4. .blang bar bya ba;