本頁之翻譯:

道行般若經詞典:阿惟越致

阿惟越致

阿惟越致(ā wéi yuè zhì)(2)  “an irreversible bodhisattva” 

Lk. 454b-5.終不形相沙門、婆羅門面類,不祠祀、跪拜天,不持華香施於天,亦不教他人爲。(p)

AS. 161.13 = R. 323.18 = AAA. 666.27.avinivartanīya~ bodhisattva~ mahāsattva~; not found at ZQ. 494c7.; Zfn. 526c11.阿惟越致菩薩、摩訶薩; Kj. 564a9.阿惟越致菩薩; Xz(I). 826a6.不退轉菩薩、摩訶薩; Xz(II). 900c25.菩薩; Sh. 641a-5 = Xz(I) ; Tib.Pk. 192b7 = D. 179a5.phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po;

Lk. 454c3.心學諸法,<令?>皆安隱,爲世間人説經。(p)

AS. 162.11 = R. 325.14f. =AAA. 669.14.do.; not found at ZQ. 494c15.; Zfn. 526c25.阿惟越致菩薩、摩訶薩; Kj. 564a22.- (v.l. 阿惟越致菩薩); Xz(I). 826a24.不退轉菩薩、摩訶薩; Xz(II). 901a3.菩薩; Sh. 641b19 = Xz(I) ; Tib.Pk. 193b4 =D. 180a3.do.;

Lk. 454c5.聞説深經時,終不疑,不言,不信,亦不恐懼。(p)

AS. 162.17 = R. .326.2 = AAA. 669.26.do.; ZQ. 494c18.大士; Zfn. 526c29.阿惟越致菩薩、摩訶薩; Kj. 564a25.阿惟越致菩薩; Xz(I). 826b2.不退轉菩薩、摩訶薩; Xz(II). 901a8.菩薩; Sh. 641b25 = Xz(I) ; Tib.Pk. 193b7 = D. 180a5.do.;

Lk. 454c26. 若(“you”)當受疾悔之,言:“我非。” (p)

AS. 163.20 = R. 328.6 = AAA. 674.7.-; ZQ. 495a6.不退轉; Zfn. 527a25.阿惟越致; not found at Kj. 564b19.; not found at Xz(I). 826c9.; not found at Xz(II). 901b5.; not found at Sh. 641c27.; not found at Tib.Pk. 195a1 = D. 181a7.;

Lk. 460c21. 亡是比,失是相,反用是字故,自意念:“我是,” 便輕餘菩薩。(p)

AS. 193.16 = R. 390.1 = AAA. 777.10.-; not found at ZQ. 498c14.; not found at Zfn. 534a4.; not found at Kj. 570c14.; not found at Xz(I). 838a19.; not found at Xz(II). 909b24.; not found at Sh. 652c19.; not found at Tib.Pk. 229a6 = D. 213a4.;