道行般若經詞典:訖

訖(qì)(followed by a negative)  “at all” 

HD. 11.46b(3)(後漢書); GHX 413b(漢書 etc.);

Lk. 441b25. 舍利弗白佛言:“願聞誹謗法者受形何等像類?(J. 許[s.e.])不知其身大如。” (p)

AS. 91.20 = R. 182.4 = AAA. 399.13. .na (... ākhyātaṃ) (“not [set forth]”); ZQ. 488a18.未(説); Zfn. 523a21.許(prob. s.e. for 訖)不(知); Kj. 551a10.不(説); Xz(I). 801b2.不(説); Xz(II). 884c24 = Xz(I) ; Sh. 615b24.不(知); Tib.Pk. 110a8 = D. 102b7. .ma (bstan to);

Lk. 469a18. 雖思惟其中事,會當得阿惟越致,(←設)不中道還。(p)

not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4. .(omission by mistake); ms. asthānam etad ... anavakāśo yat ... vivartteta ... naitat sthānaṃ vidyate (“It is quite impossible that [a Bodhisattva] ... could possibly turn away [from full enlightenment]. That cannot be.” [AsP.tr.II 269 = AsP.tr. 192]); ZQ. 503a2.不中道墮落; not found at Zfn. ; Kj. 578b11.退轉者無有是處; Xz(I). 857a7.有退轉者無有是處; Xz(II). 918c21 = Xz(I) ; Sh. 665b10.不退轉; Tib.Pk. 273a6 = D. 252a4. .phyir ldog pa ni ... gnas med skabs med de ’di ni gnas ma yin no;

  • 道行般若經詞典/訖.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1