本頁之翻譯:

道行般若經詞典:薩芸若

薩芸若

薩芸若(sà yún ruò[rě];)(sat γjwǝn nja:)>(QYS. sât juǝn ńźja:) “omniscience, the knowledge of everything, i.e. the wisdom of a buddha; an omniscient one, an all-knowing one; the state of the all-knowing” (a transliteration of sarvajña “omniscient, all-knowing”) 

not found at HD. 9.585.;

Lk. 426a24. 設住其中者,爲不隨般若波羅蜜教。何以故?行識故。是爲不行般若波羅蜜。不行者,菩薩不得。(p)

AS. 5.1 = R. 8.12 = AAA. 48.17. .sarvajñatā~ (“the state of all-knowledge”[MDPL 416], “omniscience”); ps-ZQ. 479a28. 一切知; Zfn. 509a13.薩芸若; Kj. 537c9.薩婆若; Xz(I). 764b8.一切智智; Xz(II). 866b19.一切智智; Sh. 588a5.一切智; Tib.Pk. 5a5 = D. 4b5. .thams cad mkhyen pa nyid;

Lk. 427c16. 作是爲者,無有作,無所供養。(p)

AS. 11.8 = R. 21.18 = AAA. 90.20. .do.; ps-ZQ. 481a1. 佛一切法(?); Zfn. 510c4.薩芸若; Kj. 539a8.薩婆若; Xz(I). 766c26.一切智智; Xz(II). 868b27 = Xz(I) ; Sh. 590a28.一切智; Tib.Pk. 12b6 = D. 12a6. .do.;

Lk. 428a2.須菩提問佛言:“我欲知衍從何所出生。從三處出,自致中住。亦無有從中出生者;無有甫當來出者。何以故?天中天!” (p)

AS. 12.8 = R. 23.17 = AAA. 104.18. .do.; ps-ZQ. 481a17. 一切知; Zfn. 510c21 = Lk ; Kj. 539a22.薩婆若; Xz(I). 767b5.一切智智; Xz(II). 868c22 = Xz(I) ; Sh. 590b24.一切智; Tib.Pk. 14a2f. = D. 13b3. .do.;

Lk. 444c12. 自歸般若波羅蜜者,爲自歸慧已。(p)

AS. 105.6 = R. 210.16 = AAA. 463.2. .sarvajña- (“the all-knowing” [AsP.tr.II 154 = AsP.tr. 74]); ZQ. 489b27.一切智; not found at Zfn. ; Kj. 554a3.薩婆若; Xz(I). 806a4.一切智; Xz(II). 888a7 = >Xz(I) ; Sh. 620b24 = Xz(I) ; Tib.Pk. 126a6 = D. 117a6. .thams cad mkhyen pa;

Lk. 449a1.怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛是慧之所致。照明皆從般若波羅蜜。以是故,示現世間。(p)

not found at AS. 126.8 = R. 255.16 = AAA. 537.10.; not found at ZQ. 491b3.; not found at Zfn. ; Kj. 557c10.薩婆若; Xz(I). 814c4.一切智(智); Xz(II). 893b3 = Xz(I) ; not found at Sh. 628c9.; not found at Tib.Pk. 150b7 = D. 140a7.;

Lk. 450c14. 怛薩阿竭無師<不可計>。是故般若波羅蜜不可計究竟。(p)

AS. 138.8 = R. 277.10 = AAA. 570.3. .sarvajñatva (“the state of all-knowledge” [AsP.tr.II 180 = AsP.tr. 101]); ZQ. 492b9.- (cf. b10. 一切知); not found at Zfn. ; Kj. 559a21.一切智人法; Xz(I). 818a16.一切智性; Xz(II). 895b27 = Xz(I) ; Sh. 632b21.一切智法; Tib.Pk. 165b7 = D. 153b6. .thams cad mkhyen pa nyid;

Lk. 457c29. 菩薩至無水漿中時,心不畏怖。自念言:“…… 願我後得阿惟三佛時,使我刹中皆有水漿,令我刹中人悉得八味水。” (p)

∈? AS. 179.21 = R. 363.5 = AAA. 741.6. .(tathā ca sarvasattvān) puṇyaiḥ (saṃniyokṣye yathā ’ṣāṅgopetapānīyalābhino ’mī bhaviṣyanti) (“[And I will bestow on all beings so much] merit [that they shall have the most excellent water.]” [AsP.tr.II 218 = AsP.tr. 139]); ZQ. 497a9.一切知(v.l. 智); not found at Zfn. 530c29.; Kj. 568a19.福徳; Xz(I). 833a18.福業; Xz(II). 906b9.福業; Sh. 648a10.福徳; Tib.Pk. 214a3 = D. 199a1. .bsod nams;

Lk. 469c1. 菩薩初坐樹下時,不共法思惟十二因縁。是時智慧悉具足。(p)

AS. 232.7 = R. 469.12 = AAA. 881.10. .sarvajña-(jñāna-) (“[the cognition of] the all-knowing” [AsP.tr.II 271 = AsP.tr. 195]); ZQ. 503a22.一切智(智慧); not found at Zfn. ; not found at Kj. 578c25.; Xz(I). 858b22.一切智(智); Xz(II). 919c13 = Xz(I) ; Sh. 666b15 = Xz(I) ; Tib.Pk. 276a8 = D. 255a2. .thams cad mkhyen pa’i (ye shes);