慈哀
慈哀(cí āi) “compassion, mercy”
not found at HD. 7.648.; Krsh(1998). 55;
Lk. 433c20.一切人民、蜎飛、蠕動,悉念(←令)其善,持等心,閔(v.l. 愍)傷,慈哀。用是故,人見之,悉起立。(p)
AS. 38.18 = R. 76.9f. = AAA. 239.18f. .maitropasaṃhāreṇa maitracittatayā karuṇopasaṃ- hāreṇa karuṇācittatayā (“[For this perfection of wisdom] entails an attitude of friendli- ness and compassion [towards all beings].” [AsP.tr.II 109 = AsP.tr. 29]); ZQ. 484b23.普慈、等濟、恕惠; Zfn. 516a2.慈心、愍傷、哀念; Kj. 543c21.慈悲; Xz(I). 778a27.引發種種慈悲事; Xz(II). 875b5.引發種種慈悲事; Sh. 599a6.是大慈心行大慈行,是大悲心行大悲行; Tib.Pk. 46a4 = D. 43b5. .byams pa’i sems kyis byams pa nye bar bsgrub pa dang snying rje’i sems kyis snying rje nye bar bsgrub pas;
Lk. 458b-3. (A bodhisattva) 是時不失菩薩法本,不中道得證。何以故?本願悉護薩和薩故,爲極慈哀故。(p)
not found at AS. 183.17 = R. 371.5 = AAA. 750.26.; ZQ. 497b22.(弘)慈念; not found at Zfn. 531b15.; not found at Kj. 568c22.; not found at Xz(I). 834b6.; not found at Xz(II). 907a21.; not found at Sh. 649a29.; not found at Tib.Pk. 218a4 = D. 202b7.;
Lk. 464c23. 菩薩如是學,爲習法也。菩薩如是學,爲極大慈哀。<菩薩學>如是,爲學等心。(p)
AS. 210.27 = R. 426.1 = AAA. 818.23. .mahāmaitrī~ … mahākaruṇā~ (“the great friendli- ness, the great compassion” [AsP.tr.II 249 = AsP.tr. 172]); ZQ. 500c16.慈悲; not found at Zfn. ; Kj. 574a16.大慈、大悲; Xz(I). 846c4.大慈、大悲性; not found at Xz(II). 913c11.; Sh. 658c10 = Kj ; Tib.Pk. 249a2 = D. 230b5. .byams pa chen po … snying rje chen po;