本頁之翻譯:

道行般若經詞典:各各自

各各自

各各自(gè gè zì) “each” Cf. 各自(gè zì);

not found at HD. 3.180.; Wei Pei-chuan 2004 : 307(賢愚經);

Lk. 435a20. 何況,拘翼!三千大國土諸欲天人、諸色天人悉來問訊,聽受般若波羅蜜,作禮遶已畢竟,(Shg.-)去?(p)

not found at AS. 44.21 = R. 88.18 = AAA. 258.11.; not found at ZQ. 485a17.; Zfn. 517a15.各自; not found at Kj. 544c20.; not found at Xz(I). 780b17.; not found at Xz(II). 876c14.; Sh. 601a6.各各; not found at Tib.Pk. 53a7 = D. 50b1.;

Lk. 474b-9. 薩陀波倫菩薩及五百女人共到説經處。至已,特爲曇無竭菩薩施高座。時五百女人取著身衣,布著座上。(p)

AS. 257.19 = R. 521.17 = AAA. 982.4. .svakasvakān (uttarāsaṅgān kāyād avatārya)(“[The maidens also took off] their own [upper garments]” [cf. AsP.tr.II 295f. = AsP.tr. 221]); ZQ. 506a6.各(取著身衣服); not found at Zfn. ; Kj. 585b27.各(脱上衣); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675b10.各各(脱身所著妙衣); Tib.Pk. 307a8 = D. 281b5. .rang rang gi (bla gos lus las phud de);