道行般若經詞典:不耶

不耶

不耶(bù yé)  (used at the end of a sentence to indicate that it is a question) 

not found at HD. 1.427.; Ōta 1988 : 89 = 1991: 62 (中本起經), GYL 569(雜譬喩經), ZY 276(2000, No.3) : 212~214(太平經), ZY 284(2001, No.5) : 468(太平經), HX 4(2003): 36f.(道行般若經), Long 2004 : 182f.(道行般若經, 中本起經 etc.), 227(長阿含經), Cao/Yu 2006 : 51(道行般若經 etc.), GHY 76(2007, No.3) : 95(太平經), Liu Kaihua 2008 : 218(中本起經, 賢愚經); cf. also Morino 1975 : 212. 不邪(文士傳); ;

Lk. 451a5. 云何?{佛言}空虚(←處)可計盡?(p)

AS. 139.14 = R. 279.20 = AAA. 573.22.api nv(R. tu [misp. ]) asty ākāśasya samo vā gaṇanā vā pramāṇaṃ vā tulyaṃ vā cittaṃ vā caitasikā vā dharmāḥ (“Does there exist with reference to space any sameness, or counting or measure, or comparison, or thought, or a dharma which constitutes thought?” [cf. AsP.tr.II 180 = AsP.tr. 101]); ZQ. 492b13.虚空可計盡不?; not found at Zfn. ; Kj. 559b17.虚空有心心數法不?; Xz(I). 818b9.虚空爲有心、心所法,能限量不?; Xz(II). 895c20 = Xz(I) ; Sh. 633a6.虚空有心、心數法不?; Tib.Pk. 167b2 = D. 155a7.ci nam mkha’ la mnyam pa’am grangs sam tshad ma’am snyom pa’am (sems sam sems pa’am sems las byung pa’i chos gang yang) yod dam?;

Lk. 453c11. 譬若有大鳥 …… 復無有翅,欲從忉利天上自投來下至閻浮利地上。未至是鳥悔,欲中道還上忉利天上。寧能復還?(p)

AS. 155.19 = R. 311.3 = AAA. 645.14.api nu sa pakṣī śakuniḥ pratibalaḥ punar eva trayastriṃśeṣu deveṣu pratiṣṭhātuṃ? (“If that bird wanted to return to the Heaven of the Thirty-three, would it be able to do so?” [cf. AsP.tr.II 195 = AsP.tr. 115]); ZQ. 494a19.寧能不?; Zfn. 525c13.寧能還不?; Kj. 563a9.寧得還不?; Xz(I). 824a13.是鳥能還三十三天不?; Xz(II). 899c2 = Xz(I) ; Sh. 639a26.而彼飛鳥欲還天上可得還不?; Tib.Pk. 186a4 = D. 173a1.ci ’dab (Pk. mdab [s.e.]) chags bya des phyir sum cu rtsa gsum pa’i lha’i nang na gnas par nus sam;

Lk. 455a22. 弊魔……化作若干菩薩在其邊住。因指示言:“若(“you”)見?是悉菩薩,皆供養如恒中沙佛,以皆與衣被、飮食、床臥具、醫藥,悉具足。……” (p)

AS. 164.15 = R. 329.20 = AAA. 676.10.icchasi tvaṃ draṣṭuṃ (“Do you want to look at [those bodhisattvas]?”); ZQ. 495a25.若見(是闓士)?; Zfn. 527b22.若見(是菩薩)不?; Kj. 564c12.汝今欲見(諸菩薩……)?; Xz(I). 827a15.欲聞(菩薩無益行)耶?; Xz(II). 901c3 = Xz(I) ; Sh. 642a26.汝豈不見(彼諸菩薩、摩訶薩衆)?; not found at Tib.Pk. 196a2 = D. 182a6.;

Lk. 456b10. 譬如婬泆之人有所重愛端正女人,與共期會。是女人不得自在,失期不到。是人寧有意念之?(p)

AS. 171.1 = R. 343.8 = AAA. 700.8.tat kiṃ manyase ... kiṃ ... (“What do you think, [Subhuti], with what [would that man’s preoccupations be connected]?” [AsP.tr.II 209 = AsP.tr. 130]); ZQ. 496a7.寧(有盛想)不; Zfn. 529a10.寧(念)不; Kj. 566a-5.於意云何?…爲與何法(相應); Xz(I). 829b15.於意云何?…於何處(轉); Xz(II). 903b13 = Xz(I) ; Sh. 644b18.於汝意云何?…爲與何法(相應); Tib.Pk. 203a8 = D. 189a3.de ci snyam du sems ... ci lta bu ...;

  • 道行般若經詞典/不耶.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1