曉了

曉了(xiǎo liǎo) “has a deep understanding of, knows thoroughly” 

HD. 5.832b(弘明集); DK. 5.941c(淨住子);

64c17.(bodhisattvas)覩無所畏 志踊(read 勇?)調和 分別 出家之業 諮禀經典 於兩足尊 所聞頻數 尋即執翫(v)

K. 12.7.prajānamāna~; not found at L. 3a24;

65b1.(bodhisattvas)觀察 不祕悋法 滅除三事 寂等如空(v)

K. 14.5.do.; L. 3b17.;

73a23.衆猛尊導(= buddhas) 講法如是 善權方便 億百千姟 分別無數 無復想念 其不學者 不能(v)

K. 59.4.(dur-)bodhya~; O. .[dur-] buddhayanā; L. 10b17.曉了;

86b1.欲得五通者 當處於閑居 精思專念道 爾能(v.l. 乃)此(v)

K. 141.13.abhijñāḥ pratilapsyase; not found at L. 20b24; Ten. 155a5.當得神通;

101b28.其有菩薩,行菩薩行,權宜,假使得聞是佛景摸、菩薩所行,共行法者,聽者,……應近無上正眞之道(p)

K. 232.8.kuśala~; L. 31c5.(行菩薩道);

112c9.佛……勸進現在無量之衆坐定,起立方便(p)

K. 312.2.samāpadyana-; L. 41c17.入(出住…三昧);

113a12.(bodhisattvas)法律 爲雄導師 所見諮嗟(v)

K. 313.14.(dharma-)viniścaya~?; L. 42a10.分別説?;

116a27.導師音聲 靡不達至 飽滿衆生 億百千數 道意 具足莊嚴(v)

K. 332.4.kuśala~; L. 44c18.善根;

116c23(K. 337.4.avabudhyeta; O. .paribuddhyet; L. 45b11.解[其言趣])

118c24.從億百千 諸姟劫數 是法難値 亦(v)

K. 352.4-; L. 47b14.深妙;

119b23(K. 357.5.avabudhyate; O. .paribuddhyati; L. 48a7.分別)

120c11(K. 363.13.vijānate; O. .jānati; L. 49a10.知)

121a4(K. 364.12.prajānate v.ll. prajānati; ; O. .jānati; L. 49a23.知)

121a12(∈ K. 365.2.dhyāne; cf.Krsh. 205; L. 49a29.禪)

121c2(K. 368.13-; not found at L. 49c9)

124c27(K. 394.1.prajānati; not found at L. 52b25)

130a19.衆聲(mantra)

K. 397.2.(ruta-)kauśalye; L. 58c1.憍舍略;

  • 正法華經詞典/曉了.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:44
  • 127.0.0.1