涅槃

涅槃(niè pán)(QYS. niet buân) “nirvāṇa; enters nirvāṇa” Cf. (bān niè pán), 無餘(wú yú niè pán), 有餘(yǒu yú niè pán);

HD. 5.1210b(東晉代); DK. 6.1182c(東晉代);

5a11.(the Buddha)告於天、人衆: “諸法實相義 已爲汝等説 我今於中夜 當入於 ……”(v)

K. 25.14.nirvāṇa-; Z. 67b1.滅度;

5a14(K. 26.2.nirvāṇa-; Z. 67b6.無爲)

6a25.告諸聲聞衆 及求緣覺乘 我令脱苦縛 逮得者 佛以方便力 示以三乘教 衆生處處著 引之令得出(v)

K. 33.2.nirvṛti~; Z. 68c3.泥曰;

8b23(K. 48.10.nirvāṇa~; Z. 70c23.泥洹)

8b24(not found at K. 48.11; not found at Z. 70c24)

11a11(K. 62.14.nirvṛti~; Z. 73c21.滅度)

19b12.我是如來…………未度者令度;未解者令解;未安者令安;令得涅槃(p)

K. 123.3.parinirvṛtaḥ; ≒ O. .aparinirvṛtaḥ; Z. 83b20.未滅度者(≒O, cf. Krsh. 92);

20a11.我爲世尊 ……… 爲大衆説 甘露淨法 其法一味 解脱、(v)

K. 128.6.nirvṛti~; O. .sunirvṛti~; Z. 84b4.滅度無爲;

26a21.(the Buddha said:)“汝等所作未辦。汝所住地近於佛慧。當觀察籌量所得非眞實也。但是如來方便之力於一佛乘分別説三。……”(p)

K. 189.9.nirvāṇa~; Z. 92c29.泥洹;

29a21.我(i.e. the Buddha)久令汝等種佛善根,以方便故示相。而汝謂爲實得滅度(p)

not found at K. 211.13; not found at Z. 97b21;

29a29.今於世尊前 自悔諸過咎 於無量佛寶 得少分 如無智愚人 便自以爲足(v)

K. 212.8.nirvṛti-; Z. 97b27.滅度;

29b17.我等無智故 不覺亦不知 得少分 自足不求餘(v)

K. 213.10.nirvāṇa-; Z. 97c21.泥洹;

47b4.如有大施主 ……… 念:“其死不久 我今應當教 令得於道果(v.l. 教)” 卽爲方便説 眞實法(v)

K. 351.7.nirvāṇa-(bhūmi~); Z. 118c12.無爲(之地);

  • 妙法蓮華經詞典/涅槃.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:07
  • 127.0.0.1