顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 總持 ====== <HTML>總持(zǒng chí) “holds, bears in mind, remembers; a mystical charm, magical formula”(a translation of Skt. √<i>dhṛ</i>, <i>dhāraṇī</i>) <span class="xr">Cf. <a href="%e9%99%80%e7%be%85%e5%b0%bc">陀羅尼</a>(tuó luó ní); </span><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="hd">HD</a>. 9.994b(維摩經); <a href="dk">DK</a>. 8.1164a(維摩經); </p>① “holds, bears in mind, remembers”(a translation of Skt. √<i>dhṛ</i>) <p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">45b9.若有深心者 清淨而質直 <span style="text-decoration: underline">多聞能<span style="color: #8B0000">總</span><span style="color: #8B0000">持</span></span> 隨義解佛語 如是諸(<i>v.l </i> 之)人等 於此無有疑(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 337.1.<span style="text-decoration: underline">śrutâdhāra</span>~(<i><a href="vl">v.l</a>. </i> śrutvâdhāra~); <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">śruta-dhāra</span>~; <a href="z">Z</a>. 116c20.<span style="text-decoration: underline">博聞持</span>; </p>② “a mystical charm, magical formula”(a translation of Skt. <i>dhāraṇī</i>) <p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">44b15.或住不退地 或得陀羅尼 或無礙樂説 <span style="text-decoration: underline">萬億旋<span style="color: #8B0000">總</span><span style="color: #8B0000">持</span></span>(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 330.4.<span style="text-decoration: underline">koṭīsahasrāya ca dhāraṇīye</span>; <a href="o">O</a>. .***; <a href="z">Z</a>. 115c21.<span style="text-decoration: underline">億百千數 總持之要</span>; </p></HTML> 妙法蓮華經詞典/總持.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:07由 127.0.0.1