本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:成作

成作

成作(chéng zuò) “accomplishes, achieves; becomes” 

not found at HD. 5.196.; not found at DK. 5.12.;

Lk. 434a5. {是}弊魔便作是念:“………… 会无有异人,悉菩萨、摩诃萨。受决者会当为人中之将,自致佛。我当行欲坏乱之。” (p)

AS. 39.13 = R. 78.6f. = AAA. 242.26.anuttara~ samyaksambodhi~ (“unsurpassed, perfect enlightenment”); ZQ. 484c4.自致作佛; Zfn. 516a15.自致作佛; Kj. 544a5.阿耨多罗三藐三菩提; Xz(I). 778b21.当得无上正等菩提; Xz(II). 875b22.当得无上正等菩提; Sh. 599b1.阿耨多罗三藐三菩提; Tib.Pk. 47a3 = D. 44b3.bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub;

Lk. 436a29. 过去时,怛萨阿竭、阿罗呵、三耶三佛皆从般若波罗蜜中出,为人中之将,自致佛。(p)

AS. 50.32 = R. 100.4f. = AAA. 279.14.anuttarāṃ samyaksambodhim abhisambuddhāḥ (“attained unsurpassed, perfect enlightenment”); ZQ. 485c7.自致成佛; Zfn. 518a14.自致作佛; Kj. 545c16.得阿耨多罗三藐三菩提; Xz(I). 782c16.已证无上正等菩提; Xz(II). 878c2.证得无上正等菩提; Sh. 602c24.得成就阿耨多罗三藐三菩提; Tib.Pk. .59b2 = D. 56a7. bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so;

Lk. 459c1. 何从知是菩萨、摩诃萨得阿耨多罗三耶三菩,佛时,其境内一切无有恶。(p)

AS. 189.6 = D. 382.6 = AAA. 766.2.abhisambuddha~ (“has become enlightened”); ZQ. 498b6 = Lk ; Zfn. 532c20.成阿惟三佛; Kj. 570a1.得(阿耨多罗三藐三菩提); not found at Xz(I). 836b12.; not found at Xz(II). 908c9.; not found at Sh. 651b6.; Tib.Pk. 224b5 = D. 209a2.yang dag par rdzogs par sangs rgyas pa;