本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:八十種好

八十种好

八十种好(bā shí zhŏng hăo) “the eighty beautiful features (of a buddha)” Cf. (hăo)(1), 相好(xiàng hăo);

HD. 2.1a(大乘义章); Krsh(1998). 8, Krsh(2001). 393(ps-L ), 412(STF);

Lk. 471a20. 时便闻虚空中有声言:“…… 汝闻是法,若行,若守,佛所有功徳汝悉当得之,得佛三十二相、。汝悉当得之。汝悉当持经法教十方天下人。” (p)

not found at AS. 238.8 = R. 481.11 = AAA. 927.14.; ZQ. 504a13.八十种好; not found at Zfn. ; not found at Kj. 580a-2.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 668b2.; not found at Tib.Pk. 283b8 = D. 261a7.;

Lk. 472a22. 我曹本为菩萨时,用精进故,得闻般若波罗蜜,便成就得萨芸若。亦复当得三十二相、、十种力、四无所畏、四事不护、十八事不共。我曹尔时亦复得是三昧。(p)

AS. 243.20 = R. 492.18f. = AAA. 942.21.aśīti~ anuvyañjanāni (“the eighty accessory marks” [AsP.tr.II 283 = AsP.tr. 207]); ZQ. 504c8.八十好(v.l. 八十种好); not found at Zfn. ; not found at Kj. 581c22.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670b18.八十种随形好; Tib.Pk. 290b7 = D. 267a7.dpe byad bzang po brgyad cu;

Lk. 472c10. 我闻者,当行守之,当用疾得佛。我身当得三十二相、、十种力、四事不护、四事无所畏、十八事不共,当得法轮,转,当度脱十方天下人。(p)

AS. 246.15 = R. 499.3 = AAA. 948.9.do.; ZQ. 505a10.<八十种好>(= J; Kr, S[2] etc.-[s.e]); not found at Zfn. ; not found at Kj. 582c1.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671b23.八十种随形好; Tib.Pk. 294a8f. = D. 270a6f.do.;