显示页面过去修订反向链接回到顶部 本页面只读。您可以查看源文件,但不能更改它。如果您觉得这是系统错误,请联系管理员。 ====== 现在 ====== **现在**(xiàn zài) “now, present, at present; is present” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD|HD]]. 4.579a(佛典); [[DK|DK]]. 7.921c(佛典); </WRAP></WRAP>① “now, present, at present” <WRAP indent><WRAP paragraph indent>63a22.(//bodhisattva//s)起(//v.l.// 超)三脱门,至三达智,无去、来、今<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>之想,开化黎庶,使了本无(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 3.3-; not found at [[L|L]]. 2a8; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>92a22.今悉<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>处于十方说法,救护无数亿百千姟兆载声闻众、不可称计菩萨(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 184.5.etarhi; [[L|L]]. 25b25.现在; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>92a24.东方<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap><wrap>甚乐</wrap>世界,有二佛号<wrap>无怒、山岗</wrap>如来、至真、等正觉(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 184.6-; not found at [[L|L]]. 25b26; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>98b14.(Ānanda)这发无上正真道意前于<wrap>超空</wrap>如来、至真、等正觉所,而<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>博听众经,常修精进(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K|K]]. 218.10.tatra; not found at [[L|L]]. 30a4; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>99c24.王子<wrap>善盖</wrap>因佛<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>,以家之信出家(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 224.1-; not found at [[L|L]]. 30b29; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>107c29.<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>欲获法 常当止息非 好住灭度地 是谓为威仪(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 279.7.dṛṣṭa~ dharma~; [[L|L]]. 37b26.求现(灭度); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>118b12.<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>生处所获福祐,常得自然无数珍宝、宫殿(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 349.10-; not found at [[L|L]]. 47a4; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>126c28.若闻此经,赞叹善者,其人<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>功徳远闻</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 420.11.dṛṣṭadhārmika~; not found at [[L|L]]. 54c20; </WRAP></WRAP>② “is present” <WRAP indent><WRAP paragraph indent>63c10.其界诸佛<wrap lo><wrap>现</wrap><wrap em>在</wrap></wrap><wrap lo>所由</wrap>,此土众会悉遥见之(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 6.10.<wrap lo>tiṣṭhanti dhriyante yāpayanti</wrap>; [[L|L]]. 2b19.<wrap lo>现在</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>65b5.吾复睹见 诸灭度佛 安住开化 <wrap lo>诸所<wrap>现</wrap><wrap em>在</wrap></wrap> 大菩萨众 咸共奉敬 最胜舍利(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 14.8.<wrap lo>utpanna</wrap>-; [[O|O]]. .<wrap lo>upapanna</wrap>~; not found at [[L|L]]. 3b20; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>72a7.今<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>佛 如江河沙 欲利安隐 一切群黎(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 53.11.tiṣṭhanti; [[L|L]]. 9b12.现在; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>96c10.今应真众千二百人<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>目下,除<wrap>阿难</wrap>、<wrap>罗云</wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 206.9.etarhi saṃmukhībhīta~; [[L|L]]. 28b26.现前; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>100b18.无央数亿天、龙、………縁觉、菩萨<wrap lo><wrap>现</wrap><wrap em>在</wrap>目睹</wrap>闻(←欲闻)如来说斯经典(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 224.4.<wrap lo>saṃmukhaṃ</wrap>; [[L|L]]. 30c4.<wrap lo>于</wrap>(佛)<wrap lo>前</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>101b10.如来<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>,有闻斯典,多有诽谤(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 230.9.tiṣṭhat~; [[L|L]]. 31b21.现在; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>101b13.他方世界<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>如来悉睹见之(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 231.1.-sthita~; [[L|L]]. 31b23.现在; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>103b18.时,诸众会<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>七宝诸交露帐(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 245.1-; not found at [[L|L]]. 33a13; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>104a21.如来<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>若灭度后,当受此法,持、讽读诵(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 250.12.saṃmukhībhūta~; not found at [[L|L]]. 33c14; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>104b28.若闻此法 能受究竟 则为奉事 归命我身 并及<wrap>多宝</wrap> 如来之尊 奉顺<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap> 十方诸佛(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 252.10-; not found at [[L|L]]. 34a12; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>105a14.族姓子!讲说 <wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>如来前 后世持是经 贤者(← 圣)乃堪任(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 255.11.saṃmukhaṃ; [[L|L]]. 34b14.今; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>111a5.世雄!阐光曜 所行康强耶? 救脱<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>者 众行无患难?(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 301.5-; not found at [[L|L]]. 40b1; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>118c21.仓卒得闻 讲一颂者 莫能限量 勲(←动)无崖底 其人得福 无数如是 何况<wrap lo><wrap>现</wrap><wrap em>在</wrap></wrap><wrap lo>面自</wrap>(//v.l. //目)启受?(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 352.2.<wrap lo>saṃmukha</wrap>; not found at [[L|L]]. 47b12; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>125c4.<wrap>离垢日月光首</wrap>如来、至真今故<wrap em>现</wrap><wrap em>在</wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 409.3.etarhi(//v.l.// -) tiṣṭhati; [[L|L]]. 53b27.现在; </WRAP></WRAP> zh/正法華經詞典/現在.txt 最后更改: 2025/07/03 10:34由 127.0.0.1