显示页面过去修订反向链接回到顶部 本页面只读。您可以查看源文件,但不能更改它。如果您觉得这是系统错误,请联系管理员。 ====== 无愿 ====== **无愿**(wú yuàn) “(the state, which) is free from longing, desire”(a translation of the skt.//apraṇihita//) <wrap xr>Cf. [[無相願|无相愿]](wú xiàng yuàn); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at [[HD|HD]]. 7.161.; not found at [[DK|DK]]. 7.434.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>63a21.(//bodhisattva//s)导利群黎,不著三处,分别空慧、无相(←想)、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap>,起(//v.l.// 超)三脱门,至三达智,无去、来、今现在之想,开化黎庶,使了本无(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 3.3-; not found at [[L|L]]. 2a8; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>80a15.前者,如来为鄙说法,已得于空、无相、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap>,至于佛典(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 101.1.-apraṇihita~; [[L|L]]. 16b16.无作; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>85c9.空、无相(←想)、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap>、向泥洹门,谓:“四药”也(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 136.13.-apraṇihita-; not found at [[L|L]]. 20b24; [[Ten|Ten]]. 154a22.无愿; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>95a16.“海三难”者,谓空、无相(←想)、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 200.1-; not found at [[L|L]]. 27b23; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>95b16.发意菩萨 …… 奉行空事 无相(←想)、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap> 得度三界 至泥洹门(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 200.1-; not found at [[L|L]]. 27b23; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>99c2.法之供养者,………… 觉了演畅十二因縁、无我、无人、非寿、非命,志空、<wrap em>无</wrap><wrap em>愿</wrap>、无相(←想)之法(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 224.1-; not found at [[L|L]]. 30b29; </WRAP></WRAP> zh/正法華經詞典/無願.txt 最后更改: 2025/07/03 10:34由 127.0.0.1