显示页面过去修订反向链接回到顶部 本页面只读。您可以查看源文件,但不能更改它。如果您觉得这是系统错误,请联系管理员。 ====== 则 ====== **则**(zé) (conjunction, placed between the subject and the predicate, adding no special meaning, merely functioning as a filler in a phrase.) <wrap xr>Cf. [[而|而]](ér), [[則而|则而]](zé ér); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD|HD]]. 2.696; [[DK|DK]]. 2.267; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>64b3.众人<wrap lo><wrap>则</wrap></wrap><wrap lo>处 安雅快乐</wrap> 积累功徳 乃见圣尊(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 10.3.<wrap lo>udāra-sthāmâbhigatāś</wrap><wrap lo>ca</wrap>; [[O|O]]. .udāra-sthāmâdhigatāś <wrap lo>ca</wrap> cā; [[L|L]]. 3a2.<wrap lo>志求胜法</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>75a6.今佛世尊<wrap lo><wrap>则</wrap></wrap><wrap lo>复</wrap>讲说无上法轮(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 69.13.<wrap lo>punar</wrap>; [[L|L]]. 12a16.<wrap lo>乃复</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>121b24.于是,世尊而叹颂曰:“其人舌根 <wrap em>则</wrap>悉柔软 分别诸味 简练好丑 ………”(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 368.8-; not found at [[L|L]]. 49c5; </WRAP></WRAP> zh/正法華經詞典/則.txt 最后更改: 2025/07/03 10:34由 127.0.0.1