在
在(zài)(2) “(Do [expressed by 所 + verb]) as you like, at one’s will” Cf. 自在(zì zài)(2), 随(suí)(2);
not found at HD. 2.1009.; DK. 3.122c(庄子); WNCL 408f.(旧杂譬喩经, 抱朴子 etc.), Yan Qiamao 1997 : 110f.(太子须大拏经 etc.), SYL(z) 377(史记, 颜氏家训), Krsh(2001). 353, Hu 2002 : 63(道行般若经 etc.), HX 2(2002): 71(六度集经), 73, n.18 = Hu Chirui 2005 : 233, n. 16(the explanation given here is incorrect), GHY 64(2004, No.3): 82, Li Weiqi 2004 : 368f.(大明度经, 六度集经 etc.), Hu Chirui 2005 : 228(道行般若经 etc.), 葛佳才 2005 21~22 (道行般若经 etc.); cf. also《 战国策 》巻十四<楚一>“练士厉兵,在大王之所用之”(ZGC 502), do.“在大王命之”(ZGC 503); ;
Lk. 438a7. 须菩提语释提桓因言:“善哉,善哉!拘翼!当所为。…… 菩萨、摩诃萨……随法学,疾作阿耨多罗三耶三佛。在所问!” (p)
not found at AS. 68.12 = R. 134.12 = AAA. 323.20.; ZQ. 486a18.在所问; not found at Zfn. 519c13.; not found at Kj. 547c11.; not found at Xz(I). 790c11.; not found at Xz(II). 880b21.; not found at Sh. 608a2.; not found at Tib.Pk. 81a2 = D. 75b7.;
Lk. 452a25. 其人语病者言:“安意,莫恐。我自相扶持。在所至到,义不中道相弃(v.l. 弃舍也)。” (p)
AS. 145.22 = R. 291.7 = AAA. 590.21. .yenâkāṅkṣasi yāvac câkāṅkṣasi gantum (“wherever he wishes, and as far as he wishes” [AsP.tr.II 187 = AsP.tr. 107]); ZQ. 493a23.所乐处; not found at Zfn. ; Kj. 560c24.随意所至; Xz(I). 820c5.随意欲往; Xz(II). 897a29 = Xz(I) ; Sh. 635b3.随有所往; Tib.Pk. 174b2 = D. 161b4. .gang du ’gro ’dod pa der;
Lk. 458a3. 我当精进。得阿惟三佛,使我刹中终无谷贵。令我刹中人在所愿、所索,飮食悉在前,如忉利天上食飮” (p)
AS. 179.29 = R. 363.15 = AAA. 741.18. .yo ya evâbhiprāyo bhaviṣyati yad yad evâkāṅkṣiṣyanti manasā (“whatever they wish, whatever they desire in their minds”); ZQ. 497a11 = Lk ; Zfn. 531a4.在所愿; Kj. 568a23.随意所须,(应念即至); Xz(I). 833a25 = Kj ; Xz(II). 906b13 = Kj ; Sh. 648a18.随意所欲; Tib.Pk. 214a6 = D. 199a4. .ci ltar sems can de dag gi bsam pa gang dang gang yin pa dang gang dang gang nyid yid (Pk. om. [s.e.]) kyis bsams pa;