本页面的其他翻译:

zh:妙法蓮華經詞典:無漏

无漏

无漏(wú lòu) “free from outflows, from depravity or from evil; pure” Cf. (lòu), 有漏(yǒu lòu);

HD. 7.148a(百喩经); DK. 7.454b(倶舎论); Krsh(1998) , s.v.;

5a18.是德藏菩萨 于实相 心已得通达 其次当作佛 号曰为净身 亦度无量众(v)

K. 26.5.anāsrava~; Z. 67b10.无有诸漏;

6a7.辟支佛利智 最后身 亦满十方界 其数如竹林 斯等共一心 于亿无量劫 欲思佛实智 莫能知少分(v)

K. 32.1.do.; Z. 68b10.无有众漏;

6a18(K. 32.13.do.; Z. 68b26.一切漏尽)

6b21(K. 34.13.do.; Z. 68c26.漏尽)

10c24(K. 61.12.do.; Z. 73c1.无漏)

11a9(K. 62.12.do.; Z. 73c17.诸漏已尽)

13b16.乘是三乘,以根力、觉道、禅定、解脱、三昧等,而自娯乐,便得无量安隐、快乐(p)

not found at K. 80.1; not found at Z. 76a12;

18b28.一切诸法 皆悉空寂 无生无灭 无大无小 无为(v)

K. 117.3.anāsrava~; Z. 82c5.无漏;

18c16.如彼穷子 得无量宝 世尊! 我今 得道得果 于法 得清净眼(v)

K. 118.8.do.; Z. 82c26.无复诸漏;

46b8.又应作是念: “不久诣道树 得、无为 广利诸人天”(v)

not found at K. 343.14; not found at Z. 117c20;

50a16.若持《法花》者 其身甚清净…………… 虽未得 法性之妙身 以清净常体 一切于中现(v)

not found at K. 371.8; not found at Z. 122a16;

  • zh/妙法蓮華經詞典/無漏.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:35
  • 127.0.0.1