本页面的其他翻译:

zh:妙法蓮華經詞典:分身

分身

分身(fēn shēn) “bodies which emanate from a buddhaetc., bodies which a buddhaetc. magically creates, magically-created forms; creates bodies magically” 

HD. 2.572a(法华经); DK. 2.200b(法华经);

32c25.彼佛诸佛在于十方世界说法,尽还集一处(p)

K. 242.8.ātmabhāva-nirmita~ tathāgata-vigraha~; Z. 103a25.化像;

32c26.我诸佛在于十方世界说法者,今应当集(p)

K. 242.11.tathāgata-vigraha~ nirmita~; Z. 103a26.所化如来;

33a21.时释迦牟尼佛欲容受诸佛故,八方各更变二百万亿那由他国,皆令清净,………(p)

K. 245.10.tathāgata-vigraha~; Z. 103b28.如来所化形像;

33b23.释迦牟尼佛见佛悉已来集,各各坐于师子之座(p)

K. 248.10.nirmita~; Z. 103c26.所化;

33c21.又我 无量诸佛 如沙等 来欲听法 及见灭度 多宝如来 各舍妙土 及弟子众 天人龙神 诸供养事 令法久住 故来至此(v)

K. 251.3.ātmabhāva~; Z. 104b4.自在;

51c11.我等于佛灭后,世尊所在国土灭度之处,当广说此经(p)

not found at K. 386.4; not found at Z. 124a7;

52b13.能持是经者 则为已见我 亦见多宝佛 及诸者 又见我今日 教化诸菩萨(v)

K. 393.3.nāyaka~; Z. 124c15.大圣导师;

52b15.能持是经者 令我及 灭度多宝佛 一切皆欢喜(v)

K. 393.5.do.; not found at Z. 124c18;

52c27.尔时,释迦牟尼佛令十方来诸佛,各还本土,而作是言:“诸佛各随所安!多宝佛塔还可如故!”(p)

not found at K. 486.8; not found at Z. 134b10;

52c29(not found at K. 487.1; not found at Z. 134b15)

  • zh/妙法蓮華經詞典/分身.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:35
  • 127.0.0.1