本頁之翻譯:

道行般若經詞典:以來

以來

以來(yǐ lái) “has been (doing something) all the time”? 

HD. 1.1088b(*[左傳 etc.]); cf. HD. 4.71b.已來(*[史記 etc.]); ; Liu Jian et al. 1992 : 183, ZY 223(1991, No.4): 308 = Wang Weihui 2007a : 79(太平廣記);

Lk. 452c11. 佛言:“菩薩求以(v.l. 已)來大久遠。乃從過去佛時,於其所作功徳。如是輩人乃曉知深般若波羅蜜耳。” (p)

AS. 149.18 = R. 299.11 = AAA. 605.23. .paripakvakuśalamūlās (“have matured their wholesome roots.” [AsP.tr.II 190 = AsP.tr. 110]); ZQ. 493b25.作功徳; not found at Zfn. ; Kj. 561c20.(於先佛所久修道行,)成就善根; Xz(I). 822a15.所種善根皆已純熟; Xz(II). 898a18 = Xz(I) ; Sh. 637a3.已(於過去如來、應供、正等正覺所)成熟善根; Tib.Pk. 179b1 = D. 166b2. .dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa;

Lk. 468c2f. 佛語阿難:“…… 有行是般若波羅蜜,若書者,諸佛悉視護之。是菩薩復轉教人,勸樂合偶。知是菩薩供養若干佛。不於羅漢、辟支佛品中作功徳。知是菩薩供養若干佛。學是般若波羅蜜不恐不怖。…… 是菩薩不止亦不誹謗般若波羅蜜。知是菩薩供養若干佛。” (p)

AS. 227.10 = R. 459.15 = AAA. 868.8. .avaropitakuśalamūlās … kuśalamūlāny avaropitāni … AS. 227.20 = R. 460.8 = AAA. 868.24. (pūrvajina-)kṛtādhikārā (“they have planted wholesome roots [with the Tathagatas.] … they have planted wholesome roots [with the Tathagatas.] … they have fulfilled their duties under the Jinas of the past.” [AsP.tr.II 266 = AsP.tr. 189]); ZQ. 502c12.供養(若干佛)以來; not found at Zfn. ; Kj. 577c12.(於諸佛所)種諸善根,…… c16. 已供養(諸佛); Xz(I). 855a19.曾(於過去無量佛所)種諸善根 …… a24. (定於如來、應、正等覺親近)供養種諸善根 …… b5. 已曾供養(無量諸佛); Xz(II). 917c12.曾(於過去無量佛所)種諸善根 …… c19. 已會供養(無量諸佛); Sh. 664a29f. .(於如來應供正等正覺所)深種善根 …… (於先佛所)已種善根; Tib.Pk. 269a1 = D. 248a6. .dge ba’i rtsa ba bskyed pa yin pa … Pk. 269a3 = D. 248a7. dge ba’i rtsa ba bskyed pa yin no … Pk. 269a7 = D. 248b3. (sngon gyi rgyal ba dag la) bya ba byas pa yin pa;

  • 道行般若經詞典/以來.txt
  • 上一次變更: 2025/07/03 10:35
  • 127.0.0.1