补治(bŭ zhì) “repairs”
HD. 9.89b(颜氏家训);
Lk. 451c28. 譬若大海中有故坏船,不补治之,便推著水中,取财物置其中,欲乘有所至。(p)
AS. 144.8 = R. 288.10 = AAA. 587.16.anākoṭita~ aparikarmakṛta~ (“[a vessel which] is neither caulked nor equipped” [cf. AsP.tr.II 186 = AsP.tr. 106]); ZQ. 493a9.不善护; not found at Zfn. ; Kj. 560b27.未被庄治; Xz(I). 820a29.未固修营; not found at Xz(II). 897a17.; Sh. 634c26.不能坚牢; Tib.Pk. 172b6 = D. 160a3.mig tshags ma byas shing ma bcos pa;
Lk. 452a7. 譬若有黠人,施(←拖)张海边故坏船,补治之,以推著水中,持财物置其中,便乘,欲有所至。(p)
AS. 144.20 = R. 289.6 = AAA. 588.9.subaddhāṃ bandhayitvā svākoṭitām ākoṭayitvā suparikarmakṛtāṃ kṛtvā (“having been well renovated [lit. “bound, fastened”], well caulked and well equipped [a ship]” [cf. AsP.tr.II 186 = AsP.tr. 106]); ZQ. 493a12.施张(大海中故船,)补治; not found at Zfn. ; Kj. 560c5.(大海边船)庄治坚牢; Xz(I). 820b8.固修(船)已; Xz(II). 897a18 = Xz(I) ; Sh. 635a8.知本造作坚固圆满,船诸所用悉已备者; Tib.Pk. 173a5~6 = D. 160b2.bcing ba legs par bcings mig tshags bya ba legs par byas nas bcos par bya ba legs par bcos te;