续(xù) “all the same, also; still” Cf. 俗(sú);
HD. 9.1047; DK. 8.1205; Ōta/Jiang 85(生经) = ZHY 1(2000): 186, ZHYL 415(义足经 etc.), Krsh(1998). 514, Hu 2002 : 87 (道行般若经, 伤寒论), Chen Wenjie 2002a : 51f.(道行般若经, 太子瑞应本起经 etc.);
Lk. 436a22. 我所语摩尼珠者,有所著处(v.l.-),若箧中,若函中,其光明倍彻出。正使举珠出,去余(v.l. -)处,续明如故。(p)
AS. 50.10 = R. 98.14 = AAA. 276.20. .spṛhaṇīya eva (“[that basket] would still be desirable [after the jewel had again been taken out.]” [AsP.tr.II 118 = AsP.tr. 37]); ZQ. 485c2.明如故; Zfn. 518a3.续明如故; Kj. 545c4.贵; Xz(I). 782b14.仍为众人爱重; Xz(II). 878b3. .仍为众人爱重; Sh. 602b21.人所尊敬; Tib.Pk. 58b4 = D. 55b2. .snying du sdug par ’gyur;
Lk. 453a3. 从过去佛问是深经中慧,今闻深般若波罗蜜,心续不恐畏,不懈怠。(p)
not found at AS. 150.31 = R. 302.12 = AAA. 610.25.; not found at ZQ. 493c11.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 562a18.; not found at Xz(I). 822c5.; not found at Xz(II). 898b22.; not found at Sh. 637c5.; not found at Tib.Pk. 181a5 = D. 168a5.;