敢(găn) “whatever, whoever, all” 

HD. 5.470*; Zhu Qingzhi 1989 (道行般若经, 兜沙经 etc.), ZXYL 184f.(大明度经 etc.), Hu 2002 : 10(道行般若经, 兜沙经), Li Weiqi 2004 : 434f.(道行般若经 etc.);

Lk. 425c11. 须菩提……便语舍利弗言:“佛弟子所说法、所成法,皆持佛威神。何以故?佛所说法法中,所学皆有证,皆随法,展转相教,展转相成。……” (p)

AS. 2.8 = R. 4.6 = AAA. 28.23. .yat kiṃcid … sa sarvas (“Whatever [… the Lord’s Disciples teach,] all that [is to be known as the Tathagata’s work.]” [AsP.tr.II 83 = AsP.tr. 1]); ps-ZQ. 478b-1f. 敢(佛弟子所说,)皆(乘如来大士之作); Zfn. 508c1.敢(佛弟子所说法所成法)皆(承佛威神); Kj. 537b3.(佛诸弟子)敢有(所说),皆(是佛力); Xz(I). 763b.-10f.  (世尊弟子)敢有(宣说显了开示),皆(承如来威神之力); Xz(II). 865c15f. .(诸佛弟子)有 (所宣示),皆(是如来威神之力); Sh. 587a-6.(世尊所有声闻弟子于诸法中,若自宣说或为他说),一切皆(是佛威神力); Tib.Pk. 2a7f. = D. 2a4f. .gang ci … de dag thams cad;

Lk. 435c7. 释提桓因言:“…… 如我有时与诸天共于天上坐,持异特座乃至自我座,有天人来至我所,承事我。我未及至座所、我不坐上时,诸天人皆为我坐作礼绕竟已,便去。…… (p)

AS. 48.16 = R. 95.1 = AAA. 271.7. .(mama) devaputrā (upasthānāy’) āgacchanti (“the Gods come [to wait on me]” [AsP.tr.II 116 = AsP.tr. 35]); not found at ZQ. 485b12.; Zfn. 517b21.敢有天人来到者; Kj. 545b1.忉利诸天子来; Xz(I). 781c10.有无量诸天子等来至; Xz(II). 877c.-12. 有无量诸天子等来至; not found at Sh. 601c26.; Tib.Pk. 56b6 = D. 53b5. .lha’i bu … mchi’o;