四部弟子(sì bù dì zǐ) “the four groups of Buddhist disciples, i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四部(sì bù);
not found at HD. 3.587.; Krsh(1998). 426;
Lk. 434a3. {是}弊魔便作是念:“怛萨阿竭、阿罗呵、三耶三佛与四部弟子共坐。………… 我当行欲坏乱之。” (p)
AS. 39.11 = R. 78.4 = AAA. 242.23. .catur~ parṣad~ (“the four assemblies”); ZQ. 484c1 = Lk ; Zfn. 516a13.四辈弟子; Kj. 544a4.四众; Xz(I). 778b19.四众; Xz(II). 875b20.四众; Sh. 599a29.四众; Tib.Pk. 47a1 = D. 44b2. .’khor bzhi po;
Lk. 434c10. 善男子、善女人书般若波罗蜜,于四部弟子中说(v.l. 说是法)时,其心都卢无所难。(p)
AS. 42.9 = R. 84.5 = AAA. 252.18. .do.; ZQ. 485a1.四部弟子; Zfn. 516c8.四辈弟子; Kj. 544b24.四众; Xz(I). 780a2.四众; Xz(II). 876b5.四众; Sh. 600b16.四众; Tib.Pk. 50b2 = D. 47b7. .’khor;
Lk. 463c15. 当作是学菩萨、摩诃萨,四天王当往(←作)问讯言:“疾学是!四部弟子当作所度!当于佛座上坐,作阿耨多罗三耶三菩!” (p)
∈ AS. 205.2 = R. 414.6 = AAA. 807.14. .catvāri pātrāṇi (… pratigrahītavyāni) (“the four begging bowls [which you shall receive]” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); ZQ. 500b3.四部弟子; Zfn. 536b25.(当度)四部弟子; Kj. 573a17.(我等当奉此)四钵; Xz(I). 843b29.(汝亦当受如昔护世四大天王奉上)四钵; Xz(II). 912b2.(如昔天王所奉)四钵(我亦当奉); Sh. 657a1.(我等四王各持)宝钵(奉上于汝); Tib.Pk. 243a7 = D. 225b4. .lhung bzed bzhi po;