问讯(wèn xùn) “salutes, greets”
HD. 12.32a(佛国记); DK. 2.1059d(僧史略); YY 19(1990, No.2): 102(世说新语, 宋书 etc.), Zhou/Wang 1998 : 34(颜氏家训), 257f.(世说新语, 颜氏家训 etc.), Wang Xiaoxin 1998 : 271(do.), Krsh(2001). 281, ZHD(x) 77, n.24(竺法护译, 贤愚经, 世说新语 etc.), Wan Jiufu 2006 : 33(宋书);
Lk. 455a2. 随我言者,我日来问讯汝。不用我言者,终不复来视汝。(p)
AS. 163.29 = R. 328.16 = AAA. 674.25. .upasaṃkramiṣyāmaḥ (“We will [again and again] approach you.” [AsP.tr.II 202 = AsP.tr. 123]); ZQ. 495a11 = Lk ; Zfn. 527b4 = Lk ; Kj. 564b26.至; not found at Xz(I). 826c23.; not found at Xz(II). 901b16.; Sh. 642a7.来诣; Tib.Pk. 195a7 = D. 181b4. .nye bar ’ong ngo;
Lk. 463c15. 当作是学菩萨、摩诃萨,四天王当往([= v.l.]←作)问讯言:“疾学是!四部弟子当作所度!当于佛座上坐,作阿耨多罗三耶三菩!” (p)
AS. 205.1 = R. 414.5 = AAA. 807.13. .vakṣyanti (“they will say” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); ZQ. 500b3 = Lk ; Zfn. 536b23 = Lk ; Kj. 573a15.(作是)言; Xz(I). 843b24 = Kj ; Xz(II). 912a29 = Kj ; Sh. 656c28.作(如是)言; Tib.Pk. 243a8 = D. 225b4. .smra bar ’gyur ro;
Lk. 463c17. 作是学菩萨、摩诃萨,四天王尚(←常)自往问讯。何况余天子?(p)
AS. 205.4f. = R. 414.9 = AAA. 807.19. .upasaṃkramitavyaṃ … aham api … upasaṃkramiṣyāmi (“[Not only the four World Guardians] will come to [the Bodhisattva], … but I also …” [AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); ZQ. 500b4 = Lk ; Zfn. 536b26 = Lk ; Kj. 573a17 = Lk ; Xz(I). 843c1f. .我等(天帝尚领天众)来至其所,(供养、恭敬、尊重、讃叹); Xz(II). 912b3.我等(天帝尚)往其所,(供养恭敬); Sh. 657a3.我亦常往(彼菩萨所); Tib. Pk. 243b1= D. 225b5. .mchi bar … drung du mchi bar;