(yǐ)  (a particle, used at the end of a sentence to indicate the completion of an action, at the point before the beginning of another action, generally corresponding to gerunds in the Sanskrit texts) 

HD. 4.70; DK. 4.383;

66b13.佛授决,寻于夜半,而取灭度(p)

K. 21.15-; L. 4b5.(授记)已;

90b16.五百亿百千梵天………适见(v.l. 以),寻时即往。稽首于地,绕无数匝,手执大华,而散佛上(p)

K. 169.3.dṛṣṭvā ca; not found at L. 23c8;

91b21.于时,五百百千亿大梵天众赞叹,启劝令佛转大法轮,开度十方安隐世人(p)

K. 178.2.abhiṣṭutya; O. .abhistavitvā; L. 24c23.(佛);

97c29.贤者阿难自念言:“我宁可蒙受决例乎?” 心念,发愿乙密,即从坐起,稽首佛足(p)

K. 215.2.cintayitvā; not found at L. 29b24;

106b24.此学、不学六千比丘尼为诸众生菩萨法师,次第具足菩萨行,当成为佛,号曰一切众生咸敬如来、至真、等正觉(p)

K. 269.1.paripūrya(v.l.paripūrayitvā); not found at L. 36a20;

106c13.比丘尼此颂,白世尊曰:“唯然,大圣! ……”(p)

K. 270.5.bhāṣitvā; L. 36b7.(是偈);

125b4.时有菩萨,名众生憙见,……… 即便逮得普现三昧。此定,辄复思惟:“吾以逮是普现三昧……”(p)

K. 406.1.saha-pratilambhāt; L. 53a26.(此三昧);