究竟

究竟(jiū jìng) “supreme, ultimate; completely; completes, finishes; finally; after all, in the end” 

HD. 8.407b(史记; 三国志; 元代; 大智度论); DK. 8.641d(汉书; 唐代; 大藏法数); Krsh(1998) , s.v.;

①  “supreme” 

6b29.我(i.e. Śāriputra)今自于智 疑惑不能了 为是法? 为是所行道?(v)

K. 35.8.niṣṭhā; ≠ O. .nirdiṣṭā; cf. Krsh. 45-46; ; Z. 69a6.究竟;

18c2.我等长夜 于佛智慧 无贪无著 无复志愿 而自于法 谓是(v)

K. 117.6.parā niṣṭha; Z. 82c9.究竟;

29a3.我等常作是念。自谓已得灭度。今乃知之,如无智者(p)

K. 210.2.parinirvṛta~; Z. 97a27.已得泥洹,灭度;

29a20.诸比丘! 汝等所得非灭(p)

not found at K. 211.12; not found at Z. 97b19;

②  “completely” 

22c18.世尊甚希有 一坐十小劫 身体及手足 静然安不动 其心常惔(v.l. 憺)怕 未曾有散乱 永寂灭 安住无漏法(v)

K. 161.11.atyanta-(śāntasthita~); Z. 89b4.究竟(寂定);

③  “completes, fulfills, finishes, achieves; comes to an end; leads eventually to” 

3c23.尔时,有佛,…………为求声闻者,说应四谛法,度生、老、病、死,涅槃(p)

K. 17.15.(nirvāṇa-)paryavasāna~; Z. 65c24.入近;

7c2.是诸比丘、比丘尼自谓:“已得阿罗汉。是最后身,涅槃”…………当知此辈皆是增上慢人(p)

K. 43.13.(etāvan me samucchrayasya paścimakaṃ) parinirvāṇam; O. .(etāvantaṃ me samucchrayaṃ paścimakaṃ etad evam eva) parinirvāṇam; Z. 69c26.至于般泥洹;

12b5.佛常教化言:“我法能离生、老、病、死,涅槃。”(p)

K. 71.1.-samavasaraṇa~; O. .-paryavasāna~; not found at Z. 75a24;

19c4.如来知是一相、一味之法。所谓解脱相、离相、灭相、涅槃、常寂灭相,终归于空(p)

K. 124.11.(nirvāṇa-)paryavasānaṃ; Z. 83c12.究竟(灭度);

31a10.是人欢喜说法,须臾闻之,即阿耨多罗三藐三菩提故(p)

K. 228.2.pariniṣpadyeyuḥ(v.l. pariniṣpadyeran); O. .pariniṣpadyaṃti); not found at Z. 100c25;

50c4.其威音王佛于彼世中,为天、人、阿修罗说法;为求声闻者,说应四谛法,度生、老、病、死,涅槃(p)

K. 376.6.(nirvāṇa-)paryavasāna~; Z. 122c12.使近(泥洹);

50c7.其威音王佛……… 为诸菩萨,因阿耨多罗三藐三菩提,说应六波罗蜜法,佛慧(p)

K. 376.8.(tathāgata-jñāna-darśana-[v.l. -])paryavasānaṃ; Z. 122c14.(现如来慧)所行牵([=J etc.]←常)连;

④  “finally” 

7b7.是诸众生从诸佛闻法,皆得一切种智(p)

K. 41.5.(sarvajñatā-)paryavasāna~; not found at Z. 69c12;

19b24.如来说法一相、一味。所谓解脱相、离相、灭相、至于一切种智(p)

K. 124.3.(sarvajñajñāna-)paryavasāna~; not found at Z. 83c5;