須陀洹道(xū tuó huán dào) “the path(or stage) of a srotaāpanna (‘one who has converted to Buddhism’)”
not found at HD. 12.248.; Krsh(2001). 314;
Lk. 429a22. 何所天子未行菩薩道?其未行者,今皆當行。以得須陀洹道,不可復得菩薩道。何以故?閉塞生死道故。(p)
AS. 17.14 = R. 33.19 = AAA. 131.10. .samyaktva-niyāma~ (“Those, however, who are certain that they have got safely out of this world [i.e., the Arhats who have reached their last birth, and think they have done with it all]” [AsP.tr.II 96 = AsP.tr. 15]); ZQ. 482b-14.溝港道; Zfn. 511c25.須陀洹; Kj. 540a18.正位; Xz(I). 769c19.聲聞、獨覺正性; Xz(II). 870b10 = Xz(I) ; Sh. 592a28.正位; Tib.Pk. 20a5 = D. 19a7. .yang dag pa nyid du nges pa;
Lk. 429b23~25.須陀洹道不動成就,不當於中住。須陀洹道成已,不當於中住。何以故?須陀洹道七死七生,便度去。是故,須陀洹道不當於中住。(p)
AS. 18.22~25 = R. 36.8f. = AAA. 142.22~26.srotaāpattiphala~ (R. śrotaāpattiphala) … srotaāpanna~ (R. śrotaāpanna) … srotaāpanna~ (R. śrotaāpanna) (“the fruit of streamwinning … streamwinner … streamwinner” [cf. MDPL 437]); ZQ. 482c1.溝港道; Zfn. 512a22~24 = Lk ; Kj. 540b10~12.須陀洹(無爲)果…須陀洹…須陀洹; Xz(I). 770a24~28.預流果…預流果…預流果; Xz(II). 870c2~4.預流果……預流果; Sh. 592c2~5 = Kj ; Tib.Pk. 21b7~22a2 = D. 21a1~3.rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu … rgyun tu zhugs pa … rgyun tu zhugs pa;
Lk. 437a21; (AS. 57.26 = R. 113.15 = AAA. 300.8. .srotaāpattiphala~ [R. śrotaāpattiphala]; ZQ. 486a7.溝港………道; Zfn. 518c29.須陀洹道; Kj. 546c12.須陀洹果; Xz[I]. 785b.-18. 預流果; Xz[II]. 879b23. .預流果; Sh. 605a24.須陀洹果; Tib.Pk. 67b6 = D. 64a4. .rgyun du zhugs pa’i ’bras bu)
Lk. 451a14. 佛説是經時,……六十優婆塞、三十優婆塞皆得須陀洹道。(p)
≠ AS. 139.27 = R. 280.15 = AAA. 575.5. .virajo vigatamalaṃ dharmeṣu dharmacakṣur viśuddhaṃ … virajo vigatamalaṃ dharmeṣu dharmacakṣur viśuddhaṃ (“[Six thousand lay brethren and three thousand lay sisters] obtained the pure, dispassionate, unstained eye of dharma.” [AsP.tr.II 181 = AsP.tr. 102]); ZQ. 492b-9.得溝港; not found at Zfn. ; Kj. 559b26.於諸法中得法眼淨; Xz(I). 818c4.於諸法中,遠塵離垢,生淨法眼; Xz(II). 896a15 = Xz(I) ; Sh. 633a22.遠塵離垢,得法眼淨; Tib.Pk. 168a6 = D. 156a2. .chos rnams la chos kyi mig rdul med cing dri ma dang bral ba rnam par dag go … chos rnams la chos kyi mig rdul med cing dri ma dang bral ba rnam par dag go;