經師(jīng shī) “a master of the teachings, a preacher of the teachings” Cf. 法師(fă shī);
HD. 9.864a(漢書); DK. 8.1076b(漢書);
Lk. 434c5. 善男子、善女人誦般若波羅蜜者,若干千天人到經師所,聽法。(p)
not found at AS. 41.31 = R. 83.16 = AAA. 252.1.; ZQ. 484c28.經師; not found at Zfn. 516c5.; not found at Kj. 544b20.; not found at Xz(I). 779c25.; not found at Xz(II). 876a28.; not found at Sh. 600b10.; not found at Tib.Pk. 50a6 = D. 47b4.;
Lk. 451b13. 如是信者,心無有疑,不厭不喜,樂聞念,不欲遠離經師。(p)
AS. 142.10 = R. 284.14 = AAA. 581.17. .dharmabhāṇaka~ (“the reciter of Dharma” [cf. AsP.tr.II 184 = AsP.tr. 104]); ZQ. 492c13.經師; not found at Zfn. ; Kj. 560a4.説般若波羅蜜者; Xz(I). 819b15.能説法者; Xz(II). 896b27 = Xz(I) ; Sh. 634a4.説法者; Tib.Pk. 170b3 = D. 158a2. .chos smra ba;
Lk. 474c8. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人各自取刀,處處刺身出血,持用灑地。用慈孝於經法故。是時釋提桓因自念言:“世間乃有是人耶!精進,恭敬慈孝經師故。” (p)
≠ AS. 258.10 = R. 523.9 = AAA. 984.5. .dharma-(kāma~) (“loves Dharma” [cf. AsP.tr.II 296 = AsP.tr. 221]); ZQ. 506a17.(恭敬慈孝於)師; not found at Zfn. ; Kj. 585c13.(愛)法; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675b28.(求)法; Tib.Pk. 308a4 = D. 282b1. .chos (’dod pa);