棄捨去(qì shě qù) “abandons and quits; casts aside and leaves” Cf. 棄捨(qì shě);
not found at HD. 4.1125.; not found at DK. 6.388.;
Lk. 427b2. 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者,教人棄捨去,遠離菩薩心,反教學諸雜經,…… (p)
not found at AS. 9.15 = R. 17.13 = AAA. 74.6.; ps-ZQ. 480b23. 棄捨; Zfn. 510a22.棄捨去; Kj. 538c8.遠離; Xz(I). 766a23.離; Xz(II). 868a14.厭離; Sh. 589c4.遠離; not found at Tib.Pk. 10b2 = D. 10a4.;
Lk. 441b1. 若有於衆中,聞般若波羅蜜,棄捨去,爲不敬菩薩、摩訶薩法。(p)
not found at AS. 89.23 = R. 178.6f. = AAA. 394.13.; not found at ZQ. 488a3.; Zfn. 522c26 = Lk ; Kj. 550c9.捨去; Xz(I). 800b15.捨去; Xz(II). 884b12 = Xz(I) ; not found at Sh. 615a7.; not found at Tib.Pk. 108a4 = D. 100b6.;
Lk. 441b2. 佛説深般若波羅蜜,其人亦棄捨去,不欲聞之。(p)
not found at AS. 89.23 = R. 178.6f. = AAA. 394.13.; not found at ZQ. 488a3.; Zfn. 522c28 = Lk ; not found at Kj. 550c9.; not found at Xz(I). 800b15.; not found at Xz(II). 884b12.; not found at Sh. 615a7.; not found at Tib.Pk. 108a4 = D. 100b6.;
Lk. 441b4. 何以故?是人前世時,聞説深般若波羅蜜,用棄捨去故。(p)
AS. 89.27 = R. 178.12 = AAA. 394.20. .(parṣadbhyo) apakrānta~ (“walked out [of the assemblies]” [AsP.tr.II 139 = AsP.tr. 58]); ZQ. 488a3.棄; Zfn. 522c29 = Lk ; Kj. 550c10.捨去; Xz(I). 800b19.捨(衆)而去; Xz(II). 884b13 = Xz(I) ; Sh. 615a9.(從會)起; Tib.Pk. 108a6 = D. 101a1. .(’khor de nas) ’byol te;
Lk. 447b4. 當來行菩薩道者,得聞深般若波羅蜜,不可意,便棄捨去,反明聲聞、辟支佛法,於中求薩芸若。(p)
AS. 117.13 = R. 237.7 = AAA. 507.12. .riñcitvā … utsṛjya (“having abandoned and cast away”); ZQ. 490c10.棄去; not found at Zfn. ; Kj. 556b2.棄捨; Xz(I). 811a10.捨; Xz(II). 891b10.棄; Sh. 625c5.棄捨; Tib.Pk. 140b6 = D. 131a1. .spangs … btang nas;