愁毒

愁毒(chóu dú) “gets distressed, grieves” 

HD. 7.624b(後漢書); DK. 4.1108d(後漢書); Krsh(1998). 49, Chen Wenjie 2002a : 86(道行般若經, 大方便佛報恩經 etc.);

Lk. 441b28. 其人聞之,心便,如(= 而)自消盡。(p)

AS. 91.24 = R. 182.9 = AAA. 399.22. .śoka-śalyo … āviśet (“the arrow of grief would pierce [the heart]”); ZQ. 488a20.憂焦(損命); Zfn. 523a23 = Lk ; Kj. 551a13.憂愁深入身體; Xz(I). 801b6.心頓憂惱如中毒箭; Xz(II). 884c27.心頓憂愁如中毒箭; Sh. 615b27.生憂愁苦惱; Tib.Pk. 110b1 = D. 103a2. .mya ngan gyi zug rngu zhugs pa;

Lk. 448b4. 弟子聞其所言,甚大,即自念言:“我悉見經已,不肯與我。當奈之何?” (p)

AS. 122.4 = R. 247.7 = AAA. 521.11. .nirviṇṇa-rūpa~ (“depressed”); ZQ. 491a19.憂; not found at Zfn. ; not found at Kj. 557a20.; not found at Xz(I). 813a24.; not found at Xz(II). 892a28.; not found at Sh. 627b15.; Tib.Pk. 146a8 = D. 136a5. .yid byung nas;

Lk. 456a3. 弊魔大言:“是菩薩心如剛(v.l. 鋼)鐵不可轉。” (p)

not found at AS. 168.9 = R. 337.13 = AAA. 689.20.; ZQ. 495c13.愁毒; Zfn. 528b17.愁; not found at Kj. 565c2.; not found at Xz(I). 828b13.; not found at Xz(II). 902c10.; not found at Sh. 643b24.; not found at Tib.Pk. 200b3 = D. 186b2.;

Lk. 462c24. 譬若須菩提!男子得摩尼珠。前時未得,却後得是摩尼珠,歡欣踊躍。得是摩尼珠已,却後復亡之。用是故大。(p)

AS. 200.31 = R. 404.13 = AAA. 795.14. .duḥkhadaurmanasyena saṃyujyeta (“he would be [most] sad and distressed” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c24.愁毒; Zfn. 535c17.愁毒; Kj. 572b8.憂愁苦惱; Xz(I). 841b7.憂惱; Xz(II). 911a29.憂惱; Sh. 655c2.心生愁惱; Tib.Pk. 238a4 = D. 220b7. .sdug bsngal ba dang yid mi bde ba (chen po) dang ldan par ’gyur te;

Lk. 463c28. 或時菩薩、摩訶薩深念般若波羅蜜,行般若波羅蜜行,學般若波羅蜜,當是時三千大千國土中弊魔一切心中皆,欲共壞亂是菩薩、摩訶薩。(p)

AS. 206.5 = R. 416.6 = AAA. 809.9. .saṃśayitā bhavanti(“are in a state of uncertainty” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b8.愁毒; Zfn. 536c8.愁毒; Kj. 573a26.生疑惑; Xz(I). 843c27.生猶豫; Xz(II). 912b15.生疑怖; Sh. 657a18.生疑念; Tib.Pk. 244a3 = D. 226a6. .the tshom za bar ’gyur te;

Lk. 464a8. 復次,阿難!弊魔爲憂,見菩薩習行於般若波羅蜜。(p)

AS. 206.7 = R. 416.9 = AAA. 809.13. .śokaśalyaviddhā bhavanti (“are pierced by the dart of sorrow” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b14.深爲愁毒; not found at Zfn. ; Kj. 573b2.憂惱如箭入心; Xz(I). 844a2.生大憂苦,身心戰慄,如中毒箭; Xz(II). 912b21.如箭入心,怖戰憂惶,不任自處; Sh. 657a23.憂愁苦惱,如箭入心; Tib.Pk. 244a5 = D. 226b1. .mya ngan gyi zug rngus zug par ’gyur ro;

Lk. 469c15. 若有菩薩,行般若波羅蜜,當爾時魔大。譬如父母新死,啼哭,憂思。菩薩行般若波羅蜜時,魔如是。(p)

AS. 232.32f. = R. 471.8f. = AAA. 882.23f. .paramaśokaśalyasamarpito bhavati … paramaśokaśalyasamarpito bhavati … paramaśokaśalyasamarpito bhavati (“feels struck with the dart of great sorrow” [AsP.tr.II 272 = AsP.tr. 195]); ZQ. 503a29.大愁毒; not found at Zfn. ; Kj. 579a11.憂愁,如箭入心……甚大憂毒……甚大憂毒; Xz(I). 859a16.極生憂惱,如中毒箭……身心苦痛; Xz(II). 920a7 = Xz(I) ; Sh. 666c6.大怖憂愁苦惱……極大悲痛,憂愁苦惱; Tib.Pk. 277b2 = D. 256a2. .shin tu mya ngan gyi zug rngu dang ldan par ’gyur roshin° … shin°;