具足

具足(jù zú) “full, complete, perfect; fully, completely” 

HD. 2.108b(*[論衡、百喩經]); DK. 2.98d(*[論衡、法華經]、無量壽經[The definition given here is wrong]); Krsh(1998) , s.v.;

5c19.世雄 …………… 本從無數佛 行諸道(v)

not found at K. 30.13; not found at Z. 68a18;

6c6.諸天、龍神等 ………… 又諸萬億國 轉輪聖王至 合掌以敬心 欲聞道(v)

K. 35.14.(caryāṃ) paripūrayema; Z. 69a16.(衆行)具足;

8b17.此衆生 ………… 入邪見稠林 若有、若無等 依止此諸見 六十二 深著虛妄法 堅受不可捨 我慢自矜高 諂曲心不實(v)

K. 48.6.dvāṣaṣṭi-dṛṣṭīkṛta~; O. .etc. dvāṣaṣṭi-dṛṣṭīgata~; Z. 70c17.具足(依倚) 六十二見;

15b29.其人命終 入阿鼻獄 一劫 劫盡更生 如是展轉 至無數劫 從地獄出 當墮畜生(v)

K. 94.3.paripūrṇa-kalpān; O. .paripūrṇa-kalpam; D3 .paripūrṇa-kalpam; Z. 78c22.具足(一劫);

19b23.如彼大雲雨於一切卉木、叢林及諸藥草,如其種性,蒙潤,各得生長(p)

not found at K. 124.1; not found at Z. 83c3;

26c21.是十六沙彌 行佛道 今現在十方 各得成正覺(v)

K. 194.9.caritva caryāṃ vipulāṃ viśiṣṭāṃ; ≠ O. .caritva caryāṃ vimalāṃ viśiṣṭāṃ; Z. 93c19.有四事行 離垢爲貴(∈ O; cf. Krsh. 121);

27b-1.(Pūrṇa)能於四衆示教利喜,解釋佛之正法,而大饒益同梵行者(p)

not found at K. 200.5; not found at Z. 95c3;

28a21.若我説 種種現化事 衆生聞是者 心則懷疑惑(v)

K. 204.6.sarvaṃ; not found at O. ; Z. 96b1.悉;

32a6.我雖在異國,時時令説法者得見我身。若於此經忘失句逗,我還爲説,令得(p)

not found at K. 235.7; Z. 102a10.令達義次(?);

36b6.世尊導師 安隱天人 我等聞記 心安(v)

K. 270.4.saṃtoṣita~; Z. 106c12.充滿悦我意;