====== 无底 ====== 无底(wú dǐ) “infinite, endless, immeasurable” Cf. [[底|底]](dǐ), [[端底|端底]](duān dǐ); HD. 7.120b(后汉书); Krsh(1998). 463, Karashima 2002c : 10 = Karashima 2002b : 206f. = Zhu (ed.) 2009 : 318f.; Lk. 430b28f. 人,复无无底。无底复无无底。波罗蜜等复无无底。(p)AS. 23.16f. = R. 46.2 = AAA. 176.9. .sattvānantatayā ... ananta-pāramitêyaṃ yad uta prajñāpāramitā (“Perfect wisdom is an infinite perfection because ... [individual] beings are infinite.” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); ZQ. 483b8f. .法无边,人无底; Zfn. 513a23f. .人无极,波罗蜜亦无极; Kj. 541b3f. .众生无边故,般若波罗蜜无边; not found at Xz(I). 772a7.; not found at Xz(II). 871c16.; Sh. 594a21.以般若波罗蜜多无边故,众生亦无边; Tib.Pk. 27b5 = D. 26a7f. .//sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o//; Lk. 430b29. 波罗蜜,复无无底,亦无有中边,亦无有本端,了不可量,了不可逮知。(p)not found at AS. 23.17 = R. 46.3 = AAA. 176.13.; not found at ZQ. 483b9.; not found at Zfn. 513a25.; not found at Kj. 541b4.; not found at Xz(I). 772a7.; not found at Xz(II). 871c16.; not found at Sh. 594a22.; not found at Tib.Pk. 27b5 = D. 26b1.; Lk. 430c2. 拘翼!从法中{底}无(←中)底,波罗蜜{底},复无无底。(p)≠ AS. 23.19f. = R. 46.6f. = AAA. 176.17f. .anena ... paryāyeṇâiambaṇānantatayā anantapāramitêyaṃ yad uta prajñāpāramitā (“In that way perfect wisdom is an infinite perfection by reason of the infinitude of objects.” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); ZQ. 483b11.以是故,明度无边,无底; not found at Zfn. 513a26.; Kj. 541b5f. .是故縁无边,般若波罗蜜无边; Xz(I). 772a11f. .是故我说所縁无边故,当知般若波罗蜜多亦无边; Xz(II). 871c20f. .所縁无边。由此般若波罗蜜多亦说无边; Sh. 594a24f. .以是义故名縁无边。即般若波罗蜜多无边; Tib.Pk. 27b7f. = D. 26b2. .//rnam grangs ’dis dmigs pa mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu// (Pk. //du//)// pyin pa’o//; Lk. 430c3. 复次,拘翼!法,复无端底,无有中边,无有尽时。(p)AS. 23.21 = R. 46.8 = AAA. 176.23. .//ananta//~ (“endless” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); not found at ZQ. 483b11.; Zfn. 513a27.无际; Kj. 541b7.无边; Xz(I). 772a13.无边; Xz(II). 871c21.无边; not found at Sh. 594a24.; Tib.Pk. 27b8 = D. 26b3. .//mtha’ yas//; Lk. 430c5. 释提桓因言:“云何?尊者须菩提!何以故,人,波罗蜜无底?” (p)AS. 23.27 = R. 46.18 = AAA. 178.1. .(//sattva//-)//anantatā//~ (“the infinitude [of beings]” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); ZQ. 483b12.无底; Zfn. 513a28.无极; Kj. 541b9.无边; Xz(I). 772a24.无边; Xz(II). 872a1.-.(cf. 871c26. 无边); Sh. 594a27.无边; Tib.Pk. 28a4 = D. 26b6. .//sems can mtha’ yas pa//; Lk. 430c5.释提桓因言:“云何?尊者须菩提!何以故,人无底,波罗蜜?” (p)AS. 23.27 = R. 46.18 = AAA. 178.1. .//ananta//-(//pāramitā//~) (“an infinite [perfection]” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); not found at ZQ. 483b12.; Zfn. 513a29.无极; Kj. 541b9.无边; Xz(I). 772a24.无边; not found at Xz(II). 872a1.(cf. 871c27. 无边); not found at Sh. 594a27.; Tib.Pk. 28a5 = D. 26b6f. .//mtha’ yas pa’i pha rol tu// (Pk. //du//)// phyin pa//; Lk. 430c7. 须菩提谓释提桓因:“是事都卢不可计。正使计倍复倍,人,波罗蜜无底。” (p)AS. 23.30 = R. 46.20 = AAA. 178.8. .(//sattva//-)//anantatā//~; not found at ZQ. 483b13.; Zfn. 513b1.无极; Kj. 541b10.无边; Xz(I). 772a26.无边; not found at Xz(II). 871c29.; Sh. 594a29.无边; Tib.Pk. 28a5 = D. 26b7. .(//sems can//)// mtha’ yas pa//; Lk. 430c7. 须菩提谓释提桓因:“是事都卢不可计。正使计倍复倍,人无底,波罗蜜。” (p)AS. 23.30 = R. 46.20 = AAA. 178.8. .//ananta//-(//pāramitā//~); not found at ZQ. 483b13.; Zfn. 513b1.无极; Kj. 541b11.无边; Xz(I). 772a27.无边; Xz(II). 872a1.无边; not found at Sh. 594a29.; Tib.Pk. 28a6 = D. 26b7. .//mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa//; Lk. 430c21. 须菩提言:“人无有底;般若波罗蜜。菩萨学当作是了,当作是知。行般若波罗蜜法如是。” (p)AS. 24.12 = R. 47.19 = AAA. 181.4. .//ananta//-(//pāramitā//~) or AS. 24.13 = R. 47.20 = AAA. 181.7. //anantatā//~ (“the infinitude [of perfect wisdom]” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 21]); ZQ. 483b22.无底; not found at Zfn. 513b11.; Kj. 541b22.无边; Xz(I). 772b14.无边; Xz(II). 872a13.无边; Sh. 594b15.无边; Tib.Pk. 28b6 = D. 27a7. .//do.// or Tib.Pk. 28b7 = D. 27b1. //mtha’ yas pa//;