====== 作 ====== 作(zuò) “作是” + verb(e.g. //thinks//, //says//, //chants// etc.) means  “thinks, says, chants //etc. //thus (//or //in this way)” [[HD|HD]]. 1.1245.*; [[DK|DK]]. 1.718.*; 10a14.我(//i.e. //the// Buddha//)即是念: “如来所以出 为说佛慧故 今正是其时”(v)[[K|K]]. 57.5.(mama [//[[v.l|v.l]]. // mamā]) etad abhūṣi; [[Z|Z]]. 72c13.思惟; 10c5.我常独处山林树下,若坐,若行,毎是念:“我等……”(p)[[K|K]]. 60.9.me ... bhavati; [[Z|Z]]. 73b11.深自惟; 12a15.释提桓因天王等,与无数天子…………雨众天华,而是言:“佛昔于波罗柰初转法轮。今乃复转无上最大法轮。”(p)[[K|K]]. 69.12.evaṃ ca vācam bhāṣante sma; [[O|O]]. .evaṃ ca vācaṃ bhāṣiṃnsu; [[Z|Z]]. 75a4.叹; 12b20.长者………而是念:“我虽能………”(p)[[K|K]]. 72.10.anuvicintayet; not found at [[Z|Z]]. 75b11; 12b23.是长者是思惟:“我身手有力,当以衣裓、若以几([= //[[v.l|v.l]]. //]←机)案,从舍出之。”(p)[[K|K]]. 73.1.evam anuvicintayed; [[Z|Z]]. 75b13.; 12b28.是长者……复更思惟:“………… 我当为说怖畏之事。此舍已烧,宜时疾出。无令为火之所烧害。” 是念已,如所思惟,具告诸子:汝等速出!”(p)[[K|K]]. 73.5.pratisaṃkhyāya; not found at [[Z|Z]]. 75b14; 13b10.如来………是言:“汝等……”(p)[[K|K]]. 79.7.evaṃ ca ... vadati; [[O|O]]. .evaṃ ca ... kathayati varṇayati ca; not found at [[Z|Z]]. 76a8; 14b16.是时长者 而是念: “诸子如此 益我愁恼 今此舍宅 无一可乐 而诸子等 耽湎嬉戏 不受我教 将为火害”(v)[[K|K]]. 87.3.vicintayet; [[D3|D3]] .vicintayeta); [[O|O]]. .vicintayitvā; [[Z|Z]]. 77b9.意自忖度; 16c18.穷子见父有大力势,即怀恐怖,悔来至此。是念:“此或是王,或是王等。非我佣力得物之处。………”(p)[[K|K]]. 103.7.evam anuvicintayāmāsa(← unavicintayāmāsa; //v.ll.// cintayāmāsa); [[Pk|Pk]] .evam anuvicintayet; [[Z|Z]]. 80b16.; 27a14.导师 …… 化作大城郭 …… 即化已 慰众言:“勿惧 汝等入此城 各可随所乐”(v)[[K|K]]. 197.1.nirmāṇu kṛtvā; [[O|O]]. .abhinirmiṇitvā; [[Z|Z]]. 94a19.诱恤勉励(?); 28c16.其国土清净 菩萨皆勇猛 ……… 以无上供具 奉献于诸佛 是供养已 心怀大欢喜(v)not found at [[K|K]]. 208.4; not found at [[Z|Z]]. 97a2; 29a19.今者,世尊觉悟我等,如是言:“诸比丘。………”(p)not found at [[K|K]]. 211.11; not found at [[Z|Z]]. 97b18; 29c28.尔时,会中新发意菩萨八千人咸是念:“我等尚不闻诸大菩萨得如是记。有何因缘而诸声闻得如是决?”(p)[[K|K]]. 218.5.etad abhavat; [[Z|Z]]. 98b9.; 33c6.尔时,多宝佛于宝塔中,分半座,与释迦牟尼佛,而是言:“释迦牟尼佛! 可就此座。”(p)[[K|K]]. 250.2.evaṃ ca vadati; [[O|O]]. .evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[F|F]]. .evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[R1|R1]] (No.10).evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[Z|Z]]. 104a12.有声出; 45c4.是善男子、善女人受持读诵是经典者,……… 则为以佛舍利起七宝塔,……… 众鼓、伎乐、箫笛、箜篌、种种舞戏,以妙音声歌呗赞颂,则为(//[[v.l|v.l]]. // 为已)于无量千万亿劫,是供养已(p)[[K|K]]. 338.13.satkāraḥ kṛto bhavati; [[O|O]]. .pū(jā)*****; [[Z|Z]]. 117a21.供养奉侍; 46b7.又是念: “不久诣道树 得无漏、无为 广利诸人天”(v)[[K|K]]. 343.13.cintayi; [[Z|Z]]. 117c19.作是思惟; 53a27.一切众生憙见菩萨………此三昧已,心大欢喜,即言:“我得现一切色身三昧。皆是得闻《法华经》力。………”(p)[[K|K]]. 406.2.evaṃ cintayāmāsa; [[Z|Z]]. 125b6.心自念(言:“我当供养………”); 56c24.其中一人是唱言:“诸善男子!勿得恐怖。汝等应当一心称观世音菩萨名号。……”(p)[[K|K]]. 441.2.evaṃ brūyāt; [[Z|Z]]. 129a26.; 62a10.若有人,见受持读诵《法华经》者,是念:“此人不久当诣道场,破诸魔众,………”(p)[[K|K]]. 481.7.evaṃ cittam utpādayitavyaṃ; [[Z|Z]]. 133c28.当作是知,思惟解念;