====== 漚惒拘舍羅 ====== 漚惒拘舍羅(òu hé jū shè luó;)(ʔou γwa kou(kjou) śja- la)>(QYS. ʔǝu- γuâ kǝu[kju, gju] śja- lâ)  (a transliteration of a certain Middle Indic form (e.g. *//uvā’akośalla//, *//uvā’akuśala//; cf. Karashima 2006: 357 = 2007: 294) of Skt. //upāyakauśalya// or //upāyakauśala// ( “skill in expedient devices, knowledge about appropriate means”)) Cf. [[摩訶漚惒拘舍羅]](mó hē òu hé jū shè luó); not found at HD. 6.75.; Lk. 433c7. 菩薩、摩訶薩皆從(Shg. 和)、般若波羅蜜中出。(p)not found at AS. 38.1 = R. 75.6 = AAA. 237.18. .//upāyakauśalya//- (“the skill in means” [AsP.tr.II 109 = AsP.tr. 28]); ZQ. 484b18.權徳; Zfn. 515c22.漚惒拘舍羅; Kj. 543c11.方便力; Xz(I). 778a7. .方便善巧; Xz(II). 875a21 = Xz(I) ; Sh. 598c19.善巧方便; Tib.Pk. 45b3 = D. 43a4. .//thabs mkhas pa//; Lk. 438a-17.《勸助品》(title)≠ AS. 69.1 = R. 135.1 = AAA. 325.1. .(//Anumodanā//)//-pariṇāmanā-parivarta// (“Dedication [and Jubilation]” [AsP.tr.II 124 = AsP.tr. 43]); = ZQ. 486a19.《變謀(明慧)品)》; = Zfn. 519c.-10.《善權品》; ≠ Kj. 547c12.《迴向品》; ≠ Xz(I). 790c-11.《(隨喜)迴向品》; ≠ Xz(II). 880b22.《迴向品》; ≠ Sh. 608a-18.《(隨喜)迴向品》; ≠ Tib.Pk. 103a3 = D. 95a5. .(//rJes su yi rang ba dang//)// yongs su bsngo ba’i le’u//; Lk. 439a1. 菩薩、摩訶薩當學。(p)AS. 76.21 = R. 150.18 = AAA. 352.21. .//upāyakauśala~//; ZQ. 486c10.權徳; Zfn. 520c5.漚和拘舍羅; Kj. 548b26.方便; Xz(I). 794b15.方便善巧; Xz(II). 881c17 = Xz(I) ; Sh. 610a29.善巧方便; Tib.Pk. 91a2 = D. 84b7. .//thabs mkhas pa//; Lk. 451c12. 菩薩……欲逮阿耨多羅三耶三菩,不得深般若波羅蜜,不學。是菩薩便墮阿羅漢、辟支佛道中。(p)AS. 143.13 = R. 286.17 = AAA. 585.3.; ZQ. 492c29.變謀; not found at Zfn. ; not found at Kj. 560b7.; not found at Xz(I). 820a3.; not found at Xz(II). 897a4.; Sh. 634b18.善巧方便(?); not found at Tib.Pk. 171b6 = D. 159a4.; Lk. 461b9. 是無有菩薩正使於百千踰(←由)旬空澤中,…… 不知是遠離法,會無所益。(p)AS. 195.4 = R. 393.4 = AAA. 781.8. .//an-upāyakuśalo bhavati// (“[he] is without skill in means.” [AsP.tr.II 234 = AsP.tr. 156]); ZQ. 499a14.無變謀明慧; Zfn. 534b14.無漚和拘舍羅; Kj. 571a15.無方便; Xz(I). 838c18.遠離……多方便善巧; not found at Xz(II). 909c18.; Sh. 653b9.不具善巧方便; Tib.Pk. 231a5 = D. 214b7. .//thabs mi mkhas pa yin pa//;