====== 故自 ====== 故自(gù zì) “then”#? 

HD. 5.430b(*[元代 “still, nonetheless”]); GWCH 242(*[三國志 “intentionally”]), Shimura 1984 : 90 = 1995: 82 (*[世説新語 “certainly”]), Liu 236. do., ZXYL 205. do., ZY 210(1989, No.3): 212. do., ZHD(x) 185, n.66(*[三國志 “intentionally”]), GHY 51(2001, No.2): 73 = Wang Yunlu 2002 : 268f.(*[世説新語 “certainly”]), Cheng Xiangqing 2008 : 247. do., Chen Wenjie 2002a : 173f.(生經 etc.; “still; certainly; intentionally”), Gao Yuhua 2007 : 81(do.), HYJ 11(2008): 109f.(do.),;

Lk. 427a17. 佛言:“我問若(you)。隨所報之。於須菩提意云何?幻與色有異無?幻與痛痒、思想、生死、識有異無?”

AS. 8.26 = R. 16.6 = AAA. 70.5. .tena hi (“then”); ps-ZQ. 480b10. (吾)因是以(問汝); Zfn. 510a8. .(我)故(問汝); Kj. 538b25.(我)還(問汝); Xz(I). 766a5 = Kj ; Xz(II). 867c27 = Kj ; Sh. 589b16.(我)今(問汝); Tib.Pk. 9b5 = D. 9a6. .de bas na;