====== 度脱 ====== 度脱(dù tuō) “conveys (someone) to deliverance” Cf. [[度|度]](dù), [[過度|過度]](guò dù), [[脱|脱]](tuō)(1); HD. 3.1226a(無量壽經); DK. 4.565c(法華經); Krsh(1998). 107, Krsh(2001). 69, 414(STF); Lk. 446b15. 以是,菩薩至徳之人,持淨戒完具,欲爲一切人作本,多所。是輩人索佛道者。(p)not found at AS. 112.31 = R. 227.5 = AAA. 490.8.////; ZQ. 490b3.度脱; not found at Zfn. ; not found at Kj. 555b12.; not found at Xz(I). 809b3.; not found at Xz(II). 890a27.; not found at Sh. 623c2.; not found at Tib.Pk. 135b3 = D. 126a2.; Lk. 452b15. 何等爲菩薩爲世間護?死生勤苦,悉護,教,是爲世間護。(p)AS. 147.1 = R. 294.3 = AAA. 596.10. .(//teṣāṃ duḥkhānāṃ//) //prahāṇa~// (“rids [the world of the sufferings]” [cf. AsP.tr.II 188 = AsP.tr. 108]); ZQ. 493b7.度脱; not found at Zfn. ; Kj. 561b1.救(衆生於苦惱); Xz(I). 821a16.斷(彼苦); Xz(II). 897c2.拔(彼苦); Sh. 636a1.斷(輪迴苦); Tib.Pk. 176a4 = D. 163a5. .//spang ba//; Lk. 462c17. 如是,須菩提!菩薩、摩訶薩……無有邊、無有極處悉明照;諸在牢獄中者悉欲;薩和薩悉欲示眼,是般若波羅蜜中法當念行,當隨是教。(p)AS. 200.23 = R. 404.2 = AAA. 794.9. .parimocayitu-(kāma~) (“[he wants] to set free” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c22.度脱之; Zfn. 535c10 = Lk ; Kj. 572b1.解 (一切衆生牢獄)繋縛; Xz(I). 841a27.脱; Xz(II). 911a23.脱; Sh. 655b22.脱(三界)縛; Tib.Pk. 237b8 = D. 220b4. .//thar bar byed//; Lk. 466a15. 初發意菩薩稍増,自致至佛。成就作佛已,當十方天下人。(p)AS. 217.2 = R. 438.8 = AAA. 835.26. .parinirvāpayiṣyanti (“they ... shall lead [countless beings] to Nirvana” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b14.滅度; not found at Zfn. ; Kj. 575b9.當滅度; Xz(I). 849c24.度(諸天、人、阿素洛等),令脱生死得般涅槃; Xz(II). 915a1.令住無餘般涅槃界; Sh. 660c20.廣度(無量無數衆生)普令涅槃; Tib.Pk. 256a7 = D. 237a6. .//yongs su mya ngan las ’da’ bar bgyid par ’gyur ro//; Lk. 472c12. 我身當得三十二相、八十種好、十種力、四事不護、四事無所畏、十八事不共,當得法輪,轉,當十方天下人。(p)≠ AS. 246.20f. = R. 499.9f. = AAA. 948.17f. .yena ca sarvasattvānāṃ saṃvibhāgaṃ kariṣyāma (“[I shall ... acquire the supremely precious jewel of the dharma,] which I shall share with all beings.” [AsP.tr.II 286 = AsP.tr. 210]); ZQ. 505a11.度十方人; not found at Zfn. ; Kj. 582c5.分布施與一切衆生; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671b27 = Kj ; Tib.Pk. 294b4 = D. 270b2. .//gang gis sems can thams cad la kun tu bgo bsha’ bya ba’i// (//bla na med pa’i chos rin po che yang rab tu ’thob par ’gyur ro//); Lk. 474b-5. 是(←當[misp. ])時弊魔自念言:“未嘗有是。未嘗見是。是薩陀波倫菩薩……得道者,出我界,人不可計。今我且中道壞之。” (p)not found at AS. 257.24 = R. 522.3 = AAA. 982.11.; ZQ. 506a8.度脱; not found at Zfn. ; not found at Kj. 585b29.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675b12.; not found at Tib.Pk. 307b2 = D. 281b6.; Lk. 475c3. 般若波羅蜜者,……… 亦入於宿命,亦入於所行,亦入於展轉生死中,亦入於勤苦,亦入於不勤苦,亦入於自在,亦入於不自在,亦入於,亦入於不度脱,…… (p)not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506c4.度脱; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.; Lk. 476c23. 佛所以現身者,欲世間人故。(p)not found at AS. ; ZQ. 507b17.度(衆生); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;