====== 不可得 ====== 不可得(bù kě dé) “cannot be apprehended” Cf. [[得]](dé)(1); Lk. 426a15. 菩薩字、菩薩無有處,處了不可得,亦無如(←而)出,亦無如入,亦無如住,亦無如止。何以故?菩薩字了故。無如住,無如止。(p)AS. 4.20 = R. 7.18 = AAA. 45.10.avidyamānatvena (“Because it does not exist.” [AsP.tr.II 85 = AsP.tr. 3]); ps-ZQ. 479a18. (名)不可得; not found at Zfn. 509a5.; Kj. 537c1.(是字)無所有故; Xz(I). 764a24.(如是二名倶)無所有; Xz(II). 866b7.(菩薩名等都)無所有; Sh. 587c22.無所有故; Tib.Pk. 4b4 = D. 4a5.//ma mchis pa’i slad du’o//; Lk. 428a5. 正使生已,甫當來出者,假令有兩法者,,法設不從得者,復從何法出?(p)AS. 12.12 = R. 24.1 = AAA. 105.16.//na vidyete nôpalabhyete// (“they neither exist nor can they be apprehended”); ps-ZQ. 481a18. 若不起,不致; not found at Zfn. 510c22.; Kj. 539a23.無所有; Xz(I). 767b11.皆無所有,都不可得; not found at Xz(II). 868c26.; Sh. 590b29.不可得,而無所生; Tib.Pk. 14a5 = D. 13b5f.//med cing mi dmigs te//; Lk. 454a18. 設是法,何所法使還(←逮)者?(p)AS. 158.31 = R. 319.7 = AAA. 657.2.//an-upalabhyamāna~// (“cannot be apprehended”); ZQ. 494b13.不得; Zfn. 526b8.不得; Kj. 563c1.不可得; Xz(I). 825b2.不可得; Xz(II). 900b11.不可得; Sh. 640b14.不可得; Tib.Pk. 190b5 = D. 177a6.//dmigs su med pa//;