====== 作 ======
作(zuò) “作是” + verb(e.g. //thinks//, //says//, //chants// etc.) means “thinks, says, chants //etc. //thus (//or //in this way)” [[HD]]. 1.1245.*; [[DK]]. 1.718.*; 10a14.我(//i.e. //the// Buddha//)卽作是念: “如來所以出 爲説佛慧故 今正是其時”(v)[[K]]. 57.5.(mama [//[[v.l]]. // mamā]) etad abhūṣi; [[Z]]. 72c13.思惟; 10c5.我常獨處山林樹下,若坐,若行,毎作是念:“我等……”(p)[[K]]. 60.9.me ... bhavati; [[Z]]. 73b11.深自惟; 12a15.釋提桓因、梵天王等,與無數天子…………雨衆天華,而作是言:“佛昔於波羅柰初轉法輪。今乃復轉無上最大法輪。”(p)[[K]]. 69.12.evaṃ ca vācam bhāṣante sma; [[O]]. .evaṃ ca vācaṃ bhāṣiṃnsu; [[Z]]. 75a4.歎; 12b20.長者………而作是念:“我雖能………”(p)[[K]]. 72.10.anuvicintayet; not found at [[Z]]. 75b11; 12b23.是長者作是思惟:“我身手有力,當以衣裓、若以几([= //[[v.l]]. //]←机)案,從舍出之。”(p)[[K]]. 73.1.evam anuvicintayed; [[Z]]. 75b13.念; 12b28.是長者……復更思惟:“………… 我當爲説怖畏之事。此舍已燒,宜時疾出。無令爲火之所燒害。” 作是念已,如所思惟,具告諸子:汝等速出!”(p)[[K]]. 73.5.pratisaṃkhyāya; not found at [[Z]]. 75b14; 13b10.如來………而作是言:“汝等……”(p)[[K]]. 79.7.evaṃ ca ... vadati; [[O]]. .evaṃ ca ... kathayati varṇayati ca; not found at [[Z]]. 76a8; 14b16.是時長者 而作是念: “諸子如此 益我愁惱 今此舍宅 無一可樂 而諸子等 耽湎嬉戲 不受我教 將爲火害”(v)[[K]]. 87.3.vicintayet; [[D3]] .vicintayeta); [[O]]. .vicintayitvā; [[Z]]. 77b9.意自忖度; 16c18.窮子見父有大力勢,卽懷恐怖,悔來至此。竊作是念:“此或是王,或是王等。非我傭力得物之處。………”(p)[[K]]. 103.7.evam anuvicintayāmāsa(← unavicintayāmāsa; //v.ll.// cintayāmāsa); [[Pk]] .evam anuvicintayet; [[Z]]. 80b16.謂; 27a14.導師 …… 化作大城郭 …… 卽作是化已 慰衆言:“勿懼 汝等入此城 各可隨所樂”(v)[[K]]. 197.1.nirmāṇu kṛtvā; [[O]]. .abhinirmiṇitvā; [[Z]]. 94a19.誘恤勉勵(?); 28c16.其國土清淨 菩薩皆勇猛 ……… 以無上供具 奉獻於諸佛 作是供養已 心懷大歡喜(v)not found at [[K]]. 208.4; not found at [[Z]]. 97a2; 29a19.今者,世尊覺悟我等,作如是言:“諸比丘。………”(p)not found at [[K]]. 211.11; not found at [[Z]]. 97b18; 29c28.爾時,會中新發意菩薩八千人咸作是念:“我等尚不聞諸大菩薩得如是記。有何因緣而諸聲聞得如是決?”(p)[[K]]. 218.5.etad abhavat; [[Z]]. 98b9.念; 33c6.爾時,多寶佛於寶塔中,分半座,與釋迦牟尼佛,而作是言:“釋迦牟尼佛! 可就此座。”(p)[[K]]. 250.2.evaṃ ca vadati; [[O]]. .evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[F]]. .evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[R1]] (No.10).evaṃ ca .... vācāṃ bhāṣati; [[Z]]. 104a12.有聲出; 45c4.是善男子、善女人受持讀誦是經典者,……… 則爲以佛舍利起七寶塔,……… 衆鼓、伎樂、簫笛、箜篌、種種舞戲,以妙音聲歌唄讚頌,則爲(//[[v.l]]. // 爲已)於無量千萬億劫,作是供養已(p)[[K]]. 338.13.satkāraḥ kṛto bhavati; [[O]]. .pū(jā)*****; [[Z]]. 117a21.供養奉侍; 46b7.又應作是念: “不久詣道樹 得無漏、無爲 廣利諸人天”(v)[[K]]. 343.13.cintayi; [[Z]]. 117c19.作是思惟; 53a27.一切衆生憙見菩薩………此三昧已,心大歡喜,卽作念言:“我得現一切色身三昧。皆是得聞《法華經》力。………”(p)[[K]]. 406.2.evaṃ cintayāmāsa; [[Z]]. 125b6.心自念(言:“我當供養………”); 56c24.其中一人作是唱言:“諸善男子!勿得恐怖。汝等應當一心稱觀世音菩薩名號。……”(p)[[K]]. 441.2.evaṃ brūyāt; [[Z]]. 129a26.謂; 62a10.若有人,見受持讀誦《法華經》者,應作是念:“此人不久當詣道場,破諸魔衆,………”(p)[[K]]. 481.7.evaṃ cittam utpādayitavyaṃ; [[Z]]. 133c28.當作是知,思惟解念;