恍忽
恍忽 恍惚 恍惚(huăng hū) “faint, dim, indistinct” Lokakṣema seems to have confused Skt. vivikta ( “separated, isolated; distinct”) with ’vivikta, i.e.avivikta ( “indiscriminate, confounded, indistinct”) and translated it incorrectly as “恍忽”. Cf. 各各(gè gè), 各各行(gè gè xíng), 了了行(liăo liăo xíng), 遠離(yuăn lí)(2), 無所有(wú suŏ yŏu);
HD. 7.519a. 恍忽, 恍惚(韓非子, 史記 etc.). HD.7.476a. 怳忽(淮南子 etc.);
Lk. 438c24f. 於身恍惚(v.l. 惚),於勸助福(v.l. 福徳)亦復恍惚(v.l. 惚)。(p)
∈ AS. 76.8f. = R. 149.20f. = AAA. 350.2f. .vivikta~ śānta~ … vivikta~ śānta~ (“isolated and quiet”); ZQ. 486c5f. .無所有……空; Zfn. 520b29f. .恍忽(v.l. 惚)……恍忽(v.l. 惚); Kj. 548b17f. .離相……離相; Xz(I). 793c21f. .遠離寂靜……遠離寂靜; Xz(II). 881b23f. .遠離寂靜……遠離寂靜; Sh. 610a14.寂靜; Tib.Pk. 90b2 = D. 84a7~b1.dben pa zhi ba … dben pa zhi ba;
Lk. 438c25. 菩薩了知恍惚(v.l. 惚)無所有,是故爲菩薩、摩訶薩般若波羅蜜。(p)
∈ AS. 76.10 = R. 150.2 = AAA. 350.9. .śānta~ vivikta~ (“quiet and isolated”); not found at ZQ. 486c6.; Zfn. 520c1.恍忽(v.l. 惚)無所有; Kj. 548b18.離相(v.l. 離); not found at Xz(I). 793c23.; not found at Xz(II). 881b26.; Sh. 610a16.寂無所道; Tib.Pk. 90b3 = D. 84a7~b1.dben pa’o zhi ba’o;
Lk. 441a14. 人恍惚(v.l. 惚)故,般若波羅蜜倶不可計。(p)
∈ AS. 88.19 = R. 175.17 = AAA. 389.21. .viviktatā~ (“isolatedness” [MDPL 363]); not found at ZQ. 487c24.; Zfn. 522c10 = Lk ; Kj. 550b23.離相; Xz(I). 799c21.遠離; Xz(II).884a19 ; Sh. 614b24 = Kj. ; Tib.Pk. 106b5 = D. 99b2. .dben pa;
Lk. 444a18.恍惚(v.l. 恍惚; J, FS. 無惱)波羅蜜者,爲本空。(p)
∈ AS. 102.6 = R. 205.2 = AAA. 445.8. .vivikta- (“isolated”); ZQ. 489b5.無不明了; not found at Zfn. ; Kj. 553a27.離; Xz(I). 805a10.遠離; Xz(II). 887b2.遠離; Sh. 619b19.離; Tib.Pk. 123a1 = D. 114a7. .do.;
Lk. 450c5. 其憂世間是亦爲空;其憂世間是亦爲恍惚(v.l. 惚):其憂世間是亦爲寂;其憂世間是亦爲淨。(p)
AS. 137.9 = R. 276.15 = AAA. 567.9. .do.; ZQ. 492a22.難了; not found at Zfn. ; Kj. 559a10.離相; Xz(I). 818a1.遠離; Xz(II). 895b15.離; Sh. 632b10 = Kj ; Tib.Pk. 165b1 = D. 153b2. .do.;