顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 敵 ====== 敵(dí) (followed by a negative) “(not) at all” (= 適) <wrap xr>Cf. [[適]](shì)(2), [[遍無]](biàn wú), [[都不]](dū bù), [[都無]](dū wú), [[絶]](jué), [[了不]](liăo bù), [[了無]](liăo wú); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>HD. 5.511*; <wrap xr>cf. He 1998; ; </wrap>64~65 (道行般若經 etc.); Hu 2002 : 188~189 (道行般若經 etc.; the definition given here is incorrect); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 466c2. 般若波羅蜜<wrap em>敵</wrap>(//v.l//. 適)無所愛,<wrap em>敵</wrap>無所憎。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>AS. 218.28 = R. 442.11 = AAA. 842.2. .//na// kaścit priyo vā ’priyo vā saṃvidyate (“There is nothing dear or not dear” [cf. AsP.tr.II 257 = AsP.tr. 180]); ZQ. 501c12.適無憎愛; not found at Zfn. ; Kj. 576a7.無憎無愛; Xz(I). 850c20.無愛無憎; Xz(II). 915c3 = Xz(I) ; Sh. 661c5 = Kj ; Tib.Pk. 258b7 = D. 239b3. .//su la yang sdug pa’am mi sdug pa ma mchis so//; </WRAP></WRAP> 道行般若經詞典/敵.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:48由 127.0.0.1