顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 摩訶漚惒拘舍羅 ====== <HTML>摩訶漚惒拘舍羅(mó hē òu hé jū shè luó;)(ma ha ʔou γwa kou(kjou) śja- la)>(QYS. muâ xâ ʔǝu- γuâ kǝu[kju, gju] śja- lâ) (a transliteration of a certain Middle Indic form (e.g. *<i>Mahā-uvā’akośalla</i>; cf. Karashima 2006: 357 = 2007: 294) of Skt. *<i>Mahā-upāyakauśalya</i> ( “The Great Skill in Expedient Devices”)) <span class="xr">Cf. <a href="%e6%bc%9a%e6%83%92%e6%8b%98%e8%88%8d%e7%be%85">漚惒拘舍羅</a>(òu hé jū shè luó); </span><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at HD. 6.825.; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">Lk. 468c12. 佛語阿難:“…… 阿難!我爲汝所説經,捨置般若波羅蜜、<span style="color: #8B0000">摩</span><span style="color: #8B0000">訶</span><span style="color: #8B0000">漚</span><span style="color: #8B0000">惒</span>(S[1], Shg. 和)<span style="color: #8B0000">拘</span><span style="color: #8B0000">舍</span><span style="color: #8B0000">羅</span>及諸摩訶惟曰羅,我毎所説餘經,汝所受,設(←説)令悉散悉亡,雖有是,其過少耳。……” (p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at AS. 227.27 = R. 460.18 = AAA. 869.15.; not found at ZQ. 502c17.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 577c20.; not found at Xz(I). 855b19.; not found at Xz(II). 917c27.; not found at Sh. 664b14.; not found at Tib.Pk. 269b3 = D. 248b7.; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">Lk. 469c8. 菩薩不中道還者,用思惟般若波羅蜜,思惟行<span style="color: #8B0000">摩</span><span style="color: #8B0000">訶</span><span style="color: #8B0000">漚</span><span style="color: #8B0000">惒</span><span style="color: #8B0000">拘</span><span style="color: #8B0000">舍</span><span style="color: #8B0000">羅</span>故。(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">AS. 232.15 = R. 470.3 = AAA. 881.22. .upāyakauśalya~ (“skill in means” [AsP.tr.II 272 = AsP.tr. 195]); ZQ. 503a25.變謀明慧; not found at Zfn. ; Kj. 579a2.方便之力; Xz(I). 858c5.方便善巧; Xz(II). 919c24 = Xz(I) ; Sh. 666b22.善巧方便; Tib.Pk. 276b5 = D. 255a6. .<i>thabs mkhas pa</i>; </p></HTML> 道行般若經詞典/摩訶漚惒拘舍羅.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:37由 127.0.0.1